Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Театр - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Театр - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Театр» — один из самых известных и всеми любимых романов выдающегося английского писателя XX века У.С. Моэма. Это произведение переведено на все языки мира, по нему поставлены многочисленные пьесы и фильмы.
Это красивая и романтическая история о любви знаменитой, талантливой и стареющей актрисы Джулиан Лэмберт к красивому, но заурядному молодому человеку, полная любовных страстей, душевных метаний, юмора и тонкой иронии.

Театр - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Театр - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He smiled ironically. Он иронически улыбнулся.
'I suppose you think that in the excitement of homecoming you may work the trick.' - Ты, видно, думаешь, что в суматохе возвращения домой тебе удастся его совратить?
'What a beastly little man you are.' - Ну и свинья же вы!
' Come off it, dear. - Брось, душенька.
My advice to you is, get him a bit tight and then lock yourself in a room with him and tell him you won't let him out till he's made a dishonest woman of you.' Мой тебе совет: подпои его, запрись с ним в комнате и скажи, что не выпустишь, пока он тебя не обесчестит.
But when she was starting he came to the station with her. Но когда Джулия собралась ехать, Джимми проводил ее до станции.
As she was getting into the carriage he took her hand and patted it. Подсаживая в вагон, похлопал по руке:
' Feeling nervous, dear?' - Волнуешься, дорогая?
'Oh, Jimmie dear, wild with happiness and sick with anxiety.' - Ах, Джимми, милый, я безумно счастлива и до смерти боюсь.
'Well, good luck to you. - Ну, желаю тебе удачи.
And don't forget you're much too good for him. И не забывай: он тебя не стоит.
You're young and pretty and you're the greatest actress in England.' Ты молода, хороша собой, и ты - лучшая актриса Англии.
When the train steamed out Jimmie went to the station bar and had a whisky and soda. После отхода поезда Джимми направился в станционный буфет и заказал виски с содовой.
'Lord, what fools these mortals be,' he sighed. "Как безумен род людской" [Вильям Шекспир, "Сон в летнюю ночь"] - вздохнул он.
But Julia stood up in the empty carriage and looked at herself in the glass. А Джулия в это время стояла в пустом купе и глядела в зеркало.
'Mouth too large, face too puddingy, nose too fleshy. "Рот слишком велик, лицо слишком тяжелое, нос слишком толстый.
Thank God, I've got good eyes and good legs. Exquisite legs. Слава богу, у меня красивые глаза и красивые ноги.
I wonder if I've got too much make-up on. Не чересчур ли я накрашена?
He doesn't like make-up off the stage. Майкл не любит грима вне сцены.
I look bloody without rouge. Но я жутко выгляжу без румян и помады.
My eyelashes are all right. Ресницы у меня что надо.
Damn it all, I don't look so bad.' А, черт побери, не такая уж я уродина".
Uncertain till the last moment whether Jimmie would allow her to go, Julia had not been able to let Michael know that she was meeting him. Не зная до последнего момента, отпустит ли ее Джимми, Джулия не предупредила Майкла, что встретит его.
He was surprised and frankly delighted to see her. Он был удивлен и откровенно рад.
His beautiful eyes beamed with pleasure. Его "прекрасные глаза сияли.
' You're more lovely than ever,' she said. - Ты стал еще красивее, - сказала Джулия.
'Oh, don't be so silly,' he laughed, squeezing her arm affectionately. - Ах, не болтай глупостей, - засмеялся он, обнимая ее.
'You haven't got to go back till after dinner, have you?' - Ты ведь можешь задержаться до вечера?
'I haven't got to go back till tomorrow. - Я могу задержаться до завтрашнего утра.
I've taken a couple of rooms at the Adelphi, so that we can have a real talk.' Я заказала две комнаты в "Адельфи", чтобы мы могли вволю поболтать.
' The Adelphi's a bit grand, isn't it?' - А не слишком "Адельфи" роскошно для нас?
'Oh, well, you don't come back from America every day. - Ну, не каждый же день ты возвращаешься из Америки.
Damn the expense.' Плевать на расходы.
'Extravagant little thing, aren't you? - Мотовочка, вот ты кто.
I didn't know when we'd dock, so I told my people I'd wire when I was getting down to Cheltenham. Я не знал, когда мы войдем в док, поэтому написал домой, что сообщу телеграммой время приезда.
I'll tell them I'll be coming along tomorrow.' Телеграфирую, что приеду завтра.
When they got to the hotel Michael came to Julia's room, at her suggestion, so that they could talk in peace and quiet. Когда они оказались в отеле, Майкл по приглашению Джулии пришел в ее комнату, чтобы поговорить без помех.
She sat on his knees, with her arm round his neck, her cheek against his. Она села к нему на колени, обвила его шею рукой, прижалась щекой к щеке.
'Oh, it's so good to be home again,' she sighed. - Ах, как приятно снова быть дома, - вздохнула она.
'You don't have to tell me that,' he said, not understanding that she referred to his arms and not to his arrival. - Можешь мне этого не говорить, - отозвался он, не догадавшись, что она имеет в виду его объятия, а не Англию.
'D'you still like me?' - Я тебе все еще нравлюсь?
' Rather.' - Еще как!
She kissed him fondly. Она горячо поцеловала его.
' Oh, you don't know how I've missed you.' - Ты не представляешь, как я по тебе скучала!
'I was an awful flop in America,' he said. - Я полностью провалился в Америке, - сказал Майкл.
'I didn't tell you in my letters, because I thought it would only worry you. - Не хотел тебе об этом писать, чтобы зря не расстраивать.
They thought me rotten.' Они считали, что я никуда не гожусь.
'Michael,' she cried, as though she could not believe him. - Майкл! - вскричала она, словно не могла этому поверить.
'The fact is, I suppose, I'm too English. - Думаю, я для них слишком типичный англичанин.
They don't want me another year. Я им больше не нужен.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Театр - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Театр - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Театр - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Театр - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

Соня 10 апреля 2023 в 19:20
Очень хорошая книжка но очень плохая книжка Я люблю её Но не так сильно как телефон Я не читала пять раз очень она мне очень сильно понравилась протята ещё диджея прочитала и смотрела всем пока
x