Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Театр - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Театр - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Театр» — один из самых известных и всеми любимых романов выдающегося английского писателя XX века У.С. Моэма. Это произведение переведено на все языки мира, по нему поставлены многочисленные пьесы и фильмы.
Это красивая и романтическая история о любви знаменитой, талантливой и стареющей актрисы Джулиан Лэмберт к красивому, но заурядному молодому человеку, полная любовных страстей, душевных метаний, юмора и тонкой иронии.

Театр - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Театр - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But when she saw Michael coming towards her half an hour later, his eyes bright and his step swinging, she knew he had clicked. Но когда полчаса спустя Майкл спустился в холл, Джулия поняла по его сияющим глазам и легкой походке, что контракт заключен.
For a moment she thought she was going to be sick, and when she forced on her face an eager, happy smile, she felt that her muscles were stiff and hard. На какой-то миг Джулии показалось, будто ей сейчас станет дурно, и, пытаясь выдавить на губах счастливую улыбку, она почувствовала, что мышцы не повинуются ей.
'It's all right. - Все в порядке.
He says it's a damned good part, a boy's part, nineteen. Он говорит, это чертовски хорошая роль -молодого парнишки, девятнадцати лет.
Eight or ten weeks in New York and then on the road. Восемь или девять недель в Нью-Йорке, затем гастроли по стране.
It's a safe forty weeks with John Drew. Сорок недель, как одна, в труппе Джона Дру [Дру, Джон (1853-1927) - американский актер].
Two hundred and fifty dollars a week.' Двести пятьдесят долларов в неделю.
' Oh, darling, how wonderful for you.' - Любимый, я так за тебя рада.
It was quite clear that he had accepted with alacrity. Было ясно, что он ухватился за предложение обеими руками.
The thought of refusing had never even occurred to him. Мысль о том, чтобы отказаться, даже не пришла ему в голову.
'And I-I,' she thought, 'if they'd offered me a thousand dollars a week I wouldn't have gone if it meant being separated from Michael.' "А я... я, - думала она, - если бы мне посулили тысячу долларов в неделю, я бы не поехала, чтобы не разлучаться с ним".
Black despair seized her. Джулия была в отчаянии.
She could do nothing. Она ничем не сможет ему помешать.
She must pretend to be as delighted as he was. Надо притворяться, будто она на седьмом небе от счастья.
He was too much excited to sit still and took her out into the crowded street to walk. Майкл был слишком возбужден, чтобы сидеть на месте, и они вышли на людную улицу.
' It's a wonderful chance. - Это редкая удача.
Of course America's expensive, but I ought to be able to live on fifty dollars a week at the outside, they say the Americans are awfully hospitable and I shall get a lot of free meals. Конечно, в Америке все дорого, но я постараюсь тратить от силы пятьдесят долларов в неделю; говорят, американцы очень гостеприимны, и я смогу угощаться на даровщинку.
I don't see why I shouldn't save eight thousand dollars in the forty weeks and that's sixteen hundred pounds.' ('He doesn't love me. He doesn't care a damn about me. I hate him. I'd like to kill him. Blast that American manager.') Не вижу, почему бы мне не скопить за сорок недель восемь тысяч долларов, а это тысяча шестьсот фунтов. ("Он не любит меня. Ему на меня плевать. Я его ненавижу. Я готова его убить. Черт побери этого американца!")
'And if he takes me on for a second year I'm to get three hundred. - А если он оставит меня на второй год, я буду получать триста долларов в неделю.
That means that in two years I'd have the best part of four thousand pounds. Это значит, что за два года я скоплю большую часть нужных нам четырех тысяч фунтов.
Almost enough to start management on.' Почти достаточно, чтобы начать дело.
' A second year!' - На второй год?!
For a moment Julia lost control of herself and her voice was heavy with tears. - На какой-то миг Джулия перестала "владеть собой, и в голосе ее послышались слезы.
'D'you mean to say you'll be gone two years?' - Ты хочешь сказать, что уедешь на два года?
' Oh, I should come back next summer of course. - Ну, летом я, понятно, вернусь.
They pay my fare back and I'd go and live at home so as not to spend any money.' Они оплачивают мне обратный проезд, и я поеду домой, чтобы поменьше тратиться.
' I don't know how I'm going to get on without you.' - Не знаю, как я тут буду без тебя!
She said the words very brightly, so that they sounded polite, but somewhat casual. Она произнесла эти слова весело, даже небрежно, словно из одной вежливости.
'Well, we can have a grand time together in the summer and you know a year, two years at the outside, well, it passes like a flash of lightning.' - Мы с тобой великолепно проведем время летом, и, знаешь, год, даже два пролетят в мгновение ока.
Michael had been walking at random, but Julia without his noticing had guided him in the direction she wished, and now they arrived in front of the theatre. Майкл шел куда глаза глядят, но Джулия все время незаметно направляла его к известной ей цели, и как раз в этот момент они оказались перед дверьми театра.
She stopped. Джулия остановилась.
' I'll see you later. - Пока.
I've got to pop up and see Jimmie.' Мне надо заскочить повидать Джимми.
His face fell. Лицо Майкла омрачилось.
' You're not going to leave me now! - Неужели ты хочешь меня бросить?
I must talk to somebody. Мне же не с кем поговорить.
I thought we might go and have a snack together before the show.' Я думал, мы зайдем куда-нибудь, перекусим перед спектаклем.
' I'm terribly sorry. - Мне ужасно жаль.
Jimmie's expecting me and you know what he is.' Джимми меня ждет, а ты сам знаешь, какой он.
Michael gave her his sweet, good-natured smile. Майкл улыбнулся ей своей милой, добродушной улыбкой.
' Oh, well, go on then. - Ну, тогда иди.
I'm not going to hold it up against you because for once you've let me down.' Я не буду таить на тебя зла за то, что ты подвела меня раз в жизни.
He walked on and she went in by the stage door. Он направился дальше, а Джулия вошла в театр через служебный вход.
Jimmie Langton had arranged himself a tiny flat under the roof to which you gained access through the balcony. Джимми Лэнгтон устроил себе в мансарде крошечную квартирку, попасть в которую можно было через балкон первого яруса.
She rang the bell of his front door and he opened it himself. Джулия позвонила у двери. Открыл ей сам Джимми.
He was surprised, but pleased, to see her. Он был удивлен, но рад.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Театр - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Театр - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Театр - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Театр - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

Соня 10 апреля 2023 в 19:20
Очень хорошая книжка но очень плохая книжка Я люблю её Но не так сильно как телефон Я не читала пять раз очень она мне очень сильно понравилась протята ещё диджея прочитала и смотрела всем пока
x