Уильям Моэм - Узорный покров - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Моэм - Узорный покров - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узорный покров - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узорный покров - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Знаменитый роман Моэма «Узорный покров» – полная трагизма история любви, разворачивающаяся в небольшом городке в Китае, куда приезжают бороться с эпидемией холеры молодой английский бактериолог с женой.

Узорный покров - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узорный покров - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I don't know if you fill him with such a repulsion that it gives him goose-flesh to be near you or if he's burning with a love that for some reason he will not allow himself to show. То ли вы ему так противны, что он не может к вам подойти без содрогания, то ли он сохнет от любви, которую по каким-то причинам считает нужным скрывать.
I've asked myself if you're both here to commit suicide." Я уж спрашивал себя, не в порядке ли самоубийства вы оба сюда приехали.
Kitty had seen the startled glance and then the scrutinizing look Waddington gave them when the incident of the salad took place. Китти еще во время эпизода с салатом заметила, как удивился Уоддингтон и как испытующе потом оглядел их.
"I think you're attaching too much importance to a few lettuce leaves," she said flippantly. She rose. "Shall we go home? - По-моему, вы придаете слишком большое значение нескольким листикам латука, - пошутила она и тут же встала. - Пошли домой?
I'm sure you want a whisky and soda." Вы наверняка соскучились по стаканчику виски с содовой.
"You're not a heroine at all events. - Вы-то, во всяком случае, не героиня.
You're frightened to death. Вы напуганы до смерти.
Are you sure you don't want to go away?" Вы уверены, что не хотите отсюда уехать?
"What has it got to do with you?" - А вам какое дело?
"I'll help you." - Я бы вам помог.
"Are you going to fall to my look of secret sorrow? - Неужели выражение тайного горя, написанное на моем лице, и вас покорило?
Look at my profile and tell me if my nose isn't a trifle too long." Взгляните на мой профиль, нос-то длинноват.
He gazed at her reflectively, that malicious, ironical look in his bright eyes, but mingled with it, a shadow, like a tree standing at a river's edge and its reflexion in the water, was an expression of singular kindliness. Он задумчиво поглядел на нее, и в его ярких глазах светилась лукавая насмешка, но рядом с ней, как тень, как отражение дерева в реке, у которой оно растет, была удивительная доброта.
It brought sudden tears to Kitty's eyes. У Китти даже слезы на глаза навернулись.
"Must you stay?" - Вы не можете уехать?
"Yes." - Не могу.
They passed under the flamboyant archway and walked down the hill. Они прошли под раскрашенными воротами и спустились с холма.
When they came to the compound they saw the body of the dead beggar. Подходя к дому, опять увидели труп нищего.
He took her arm, but she released herself. Уоддингтон взял ее под руку, но она высвободилась.
She stood still. Остановилась.
"It's dreadful, isn't it?" - Ужасно, правда?
"What? - Что именно?
Death?" Смерть?
"Yes. It makes everything else seem so horribly trivial. - Да, все остальное кажется таким мелким, пошлым.
He doesn't look human. Он и на человека не похож.
When you look at him you can hardly persuade yourself that he's ever been alive. Смотришь на него, и не верится, что когда-то был живой.
It's hard to think that not so very many years ago he was just a little boy tearing down the hill and flying a kite." А ведь еще не так давно он мальчонкой носился по холмам, запуская змея.
She could not hold back the sob that choked her. Она едва удержалась, чтобы не разрыдаться.
XXXIX 39
A FEW days later Waddington, sitting with Kitty, a long glass of whisky and soda in his hand, began to speak to her of the convent. Несколько дней спустя Уоддингтон, сидя у Китти и потягивая из большого стакана виски с содовой, завел речь о монастыре.
"The Mother Superior is a very remarkable woman," he said. "The Sisters tell me that she belongs to one of the greatest families in France, but they won't tell me which; the Mother Superior, they say, doesn't wish it to be talked of." - Тамошняя аббатиса - весьма примечательная женщина, - сказал он. - Сестры мне рассказывали, что она принадлежит к одному из знатнейших семейств Франции, но к какому - не говорят. Она, видите ли, не хочет, чтобы это стало известно.
"Why don't you ask her if it interests you?" smiled Kitty. - Что же вы ее не спросите, если это вас интересует? - улыбнулась Китти.
"If you knew her you'd know it was impossible to ask her an indiscreet question." - Знали бы вы ее, вы бы поняли, что ей просто невозможно задавать нескромные вопросы.
"She must certainly be very remarkable if she can impress you with awe." - Уж наверно, она примечательная, если даже вас держит в страхе Божием.
"I am the bearer of a message from her to you. - У меня к вам от нее поручение.
She has asked me to say that, though of course you may not wish to adventure into the very centre of the epidemic, if you do not mind that it will give her great pleasure to show you the convent." Она просила вам передать, что хотя вы, вполне возможно, и не отважитесь сунуться в самый очаг эпидемии, но, если вы не против, ей доставило бы большое удовольствие показать вам монастырь.
"It's very kind of her. - Очень любезно с ее стороны.
I shouldn't have thought she was aware of my existence." Я и понятия не имела, что она знает о моем существовании.
"I've spoken about you; I go there two or three times a week just now to see if there's anything I can do; and I daresay your husband has told them about you. - Я говорил ей о вас. Я туда заглядываю раза два в неделю узнать, не требуется ли моя помощь. Ну и муж ваш, вероятно, рассказывал им о вас.
You must be prepared to find that they have an unbounded admiration for him." Вы должны быть готовы к тому, что они вами безмерно восхищаются.
"Are you a Catholic?" - Вы католик?
His malicious eyes twinkled and his funny little face was puckered with laughter. Его лукавые глазки блеснули, забавная рожица сморщилась от смеха.
"Why are you grinning at me?" asked Kitty. - Ну что вы ухмыляетесь?
"Can any good come out of Galilee? No, I'm not a Catholic. - "Из Назарета может ли быть что доброе? "[7] Нет, я не католик.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узорный покров - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узорный покров - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Узорный покров - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узорный покров - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x