Уильям Моэм - Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Моэм - Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Бремя страстей человеческих» во многом автобиографичен, это история молодого человека, вступающего в жизнь. На долю героя романа — Филипа Кэри — выпало множество испытаний. Рано осиротев, он лишился родительской заботы и ласки, его мечта стать художником так и осталась мечтой, а любовь к ограниченной порочной женщине принесла одни страдания. Но Филип мужественно прошел через все уготованные ему испытания и сумел найти в жизни свое место.

Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Philip hesitated. Филип не знал, что ответить.
It occurred to him that it would seem brutal to fetch a woman to wash the body while his uncle still lived, and he wondered why Mrs. Foster had asked him to come. Ему вдруг показалось бесчеловечным приглашать женщину обмывать тело, пока дядя еще не умер; он не понимал, зачем миссис Фостер его послала.
They would think he was in a great hurry to kill the old man off. Тут ведь подумают, что ему не терпится отправить старика на тот свет.
He thought the undertaker looked at him oddly. Ему показалось, что гробовщик как-то странно на него взглянул.
He repeated the question. Он повторил свой вопрос.
It irritated Philip. Это вывело Филипа из себя.
It was no business of his. Гробовщику-то какое дело!
"When did the Vicar pass away?" - Когда скончался священник?
Philip's first impulse was to say that it had just happened, but then it would seem inexplicable if the sick man lingered for several hours. Филип чуть было не сказал, что дядя только что умер, но сразу же спохватился, подумав, какие поднимутся толки, если агония продлится еще несколько часов.
He reddened and answered awkwardly. Покраснев, он ответил, запинаясь:
"Oh, he isn't exactly dead yet." - Да он еще в общем-то не умер...
The undertaker looked at him in perplexity, and he hurried to explain. Гробовщик оторопело глядел на него, и Филип поспешил объяснить:
"Mrs. Foster is all alone and she wants a woman there. - Миссис Фостер совсем одна, и ей хотелось бы, чтобы в доме была еще какая-нибудь женщина.
You understood, don't you? Вы меня понимаете?
He may be dead by now." Возможно, что он уже и умер.
The undertaker nodded. Гробовщик кивнул.
"Oh, yes, I see. - Ну да, теперь ясно.
I'll send someone up at once." Я сейчас к вам кого-нибудь пошлю.
When Philip got back to the vicarage he went up to the bed-room. Когда Филип вернулся домой, он сразу прошел в спальню.
Mrs. Foster rose from her chair by the bed-side. Миссис Фостер уступила ему место возле постели.
"He's just as he was when you left," she said. - С тех пор как вы ушли, все без перемен,- сказала она.
She went down to get herself something to eat, and Philip watched curiously the process of death. Она пошла перекусить, а Филип с любопытством стал наблюдать за тем, как человек умирает.
There was nothing human now in the unconscious being that struggled feebly. В этом уже неодушевленном существе, которое слабо боролось за жизнь, не было ничего человеческого.
Sometimes a muttered ejaculation issued from the loose mouth. С обвислых губ время от времени срывалось какое-то бормотание.
The sun beat down hotly from a cloudless sky, but the trees in the garden were pleasant and cool. Солнце жарило вовсю с безоблачного неба, но деревья в саду бросали прохладную тень.
It was a lovely day. День был великолепный.
A bluebottle buzzed against the windowpane. В оконное стекло билась синяя муха.
Suddenly there was a loud rattle, it made Philip start, it was horribly frightening; a movement passed through the limbs and the old man was dead. Внезапно послышался громкий хрип. Филип вздрогнул; по телу старика прошла судорога, и он умер.
The machine had run down. Машина сломалась.
The bluebottle buzzed, buzzed noisily against the windowpane. Синяя муха жужжала, громко жужжала и билась в оконное стекло.
CXII ГЛАВА 112
Josiah Graves in his masterful way made arrangements, becoming but economical, for the funeral; and when it was over came back to the vicarage with Philip. Джозия Грейвс с обычной своей распорядительностью сделал приготовления к скромным, но достойным похоронам и, когда все было кончено, возвратился вместе с Филипом в дом священника.
The will was in his charge, and with a due sense of the fitness of things he read it to Philip over an early cup of tea. Он был душеприказчиком покойного и, попивая утренний чай, с важностью прочитал Филипу завещание его дяди.
It was written on half a sheet of paper and left everything Mr. Carey had to his nephew. Оно было написано на маленьком листке бумаги и гласило, что все свое имущество мистер Кэри оставляет племяннику.
There was the furniture, about eighty pounds at the bank, twenty shares in the A. B. C. company, a few in Allsop's brewery, some in the Oxford music-hall, and a few more in a London restaurant. В него входила обстановка дома, около восьмидесяти фунтов наличными в банке, двадцать акций объединенной компании кафе и ресторанов и акции пивоваренных заводов Олсопа, мюзик-холла в Оксфорде и еще какого-то ресторана в Лондоне.
They had been bought under Mr. Graves' direction, and he told Philip with satisfaction: Все эти бумаги были куплены по указаниям мистера Грейвса, который самодовольно разъяснил Филипу:
"You see, people must eat, they will drink, and they want amusement. - Вы же понимаете, молодой человек, народу надо есть, он хочет выпить и любит повеселиться.
You're always safe if you put your money in what the public thinks necessities." Вы ничем не рискуете, если вкладываете деньги в то, что публика считает предметами первой необходимости.
His words showed a nice discrimination between the grossness of the vulgar, which he deplored but accepted, and the finer taste of the elect. Он хотел подчеркнуть тонкое различие между грубыми вожделениями черни - он их принимал, хотя на них и сетовал,- и утонченными вкусами избранных.
Altogether in investments there was about five hundred pounds; and to that must be added the balance at the bank and what the furniture would fetch. Всего в ценных бумагах лежало фунтов пятьсот; к этому надо было добавить деньги в банке и то, что можно выручить за обстановку.
It was riches to Philip. Для Филипа это было целое богатство.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x