Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
One very big one, I killed at dusk in the outskirts of the village on my way home one night in November. Одного, самого большого, я убил за деревней как-то в ноябре, под вечер, возвращаясь из лесу.
There were four wolf hides on the floor of my house. Четыре волчьи шкуры лежали на полу в моем доме.
They were worn by stepping on them but they were wolf hides. Они были истоптаны до того, что совсем облезли, но все-таки это были волчьи шкуры.
There were the horns of ibex that I had killed in the high Sierra, and there was an eagle stuffed by an embalmer of birds of Avila, with his wings spread, and eyes as yellow and real as the eyes of an eagle alive. Были у меня рога горного козла, которого я подстрелил в Сьерре, и еще было чучело орла -его мне набил чучельник в Авиле, - крылья у него были раскрыты и глаза желтые, точь-в-точь как у живого.
It was a very beautiful thing and all of those things gave me great pleasure to contemplate." Очень красивая была вещь, и на все это мне было приятно смотреть.
"Yes," said Robert Jordan. - Да, - сказал Роберт Джордан.
"On the door of the church of my village was nailed the paw of a bear that I killed in the spring, finding him on a hillside in the snow, overturning a log with this same paw." - На дверях нашей деревенской церкви была прибита медвежья лапа; этого медведя я убил весной, встретил его на склоне горы, он ворочал бревно на снегу этой самой лапой.
"When was this?" - Когда это было?
"Six years ago. - Шесть лет назад.
And every time I saw that paw, like the hand of a man, but with those long claws, dried and nailed through the palm to the door of the church, I received a pleasure." Ее высушили и прибили гвоздем к дверям церкви, и когда я, бывало, ни посмотрю на эту лапу, -совсем как у человека, только с когтями, - всегда мне становилось приятно.
"Of pride?" -Ты гордился?
"Of pride of remembrance of the encounter with the bear on that hillside in the early spring. - Гордился, потому что вспоминал ту встречу с медведем ранней весной на склоне горы.
But of the killing of a man, who is a man as we are, there is nothing good that remains." А вот если убил человека, такого же, как и ты сам, ничего хорошего в памяти не остается.
"You can't nail his paw to the church," Robert Jordan said. - Да, человечью лапу к дверям церкви не прибьешь, - сказал Роберт Джордан.
"No. - Еще бы.
Such a barbarity is unthinkable. Кому же придет в голову такое.
Yet the hand of a man is like the paw of a bear." А все-таки человечья рука очень похожа на медвежью лапу.
"So is the chest of a man like the chest of a bear," Robert Jordan said. - И туловище человека очень похоже на медвежье, - сказал Роберт Джордан.
"With the hide removed from the bear, there are many similarities in the muscles." - Если с медведя снять шкуру, видно, что мускулатура почти такая же.
"Yes," Anselmo said. - Да, - сказал Ансельмо.
"The gypsies believe the bear to be a brother of man." - Цыгане верят, что медведь - брат человека.
"So do the Indians in America," Robert Jordan said. - Американские индейцы тоже, - сказал Роберт Джордан.
"And when they kill a bear they apologize to him and ask his pardon. - Они, когда убьют медведя, кланяются ему и просят прошенья.
They put his skull in a tree and they ask him to forgive them before they leave it." Вешают его череп на дерево и, прежде чем уйти, просят, чтобы он не сердился на них.
"The gypsies believe the bear to be a brother to man because he has the same body beneath his hide, because he drinks beer, because he enjoys music and because he likes to dance." - Цыгане верят, что медведь - брат человека, потому что у него под шкурой такое же тело, и он пьет пиво, и любит музыку, и умеет плясать.
"So also believe the Indians." - Индейцы тоже в это верят.
"Are the Indians then gypsies?" - Значит, индейцы все равно что цыгане?
"No. - Нет.
But they believe alike about the bear." Но про медведя они думают так же.
"Clearly. - Понятно.
The gypsies also believe he is a brother because he steals for pleasure." Цыгане еще потому так думают, что медведь красть любит.
"Have you gypsy blood?" - В тебе есть цыганская кровь?
"No. - Нет.
But I have seen much of them and clearly, since the movement, more. Но я много водился с цыганами, а с тех пор, как началась война, понятно, еще больше.
There are many in the hills. В горах их много.
To them it is not a sin to kill outside the tribe. У них не считается за грех убить иноплеменника.
They deny this but it is true." Они в этом не признаются, но это так.
"Like the Moors." - У марокканцев тоже так.
"Yes. -Да.
But the gypsies have many laws they do not admit to having. У цыган много таких законов, в которых они не признаются.
In the war many gypsies have become bad again as they were in olden times." Во время войны многие цыгане опять стали пошаливать.
"They do not understand why the war is made. - Они не понимают, ради чего ведется эта война.
They do not know for what we fight." Они не знают, за что мы деремся.
"No," Anselmo said. - Верно, - сказал Ансельмо.
"They only know now there is a war and people may kill again as in the olden times without a surety of punishment." - Они только знают, что идет война и можно, как в старину, убивать, не боясь наказания.
"You have killed?" Robert Jordan asked in the intimacy of the dark and of their day together. - Тебе случалось убивать?- спросил Роберт Джордан, как будто роднящая темнота вокруг и прожитый вместе день дали ему право на этот вопрос.
"Yes. -Да.
Several times. Несколько раз.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол
Эрнест Хемингуэй
Отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x