"No. |
- Не надо. |
I have thy hand. |
Я держу тебя за руку. |
Thy hand is enough." |
Мне довольно твоей руки. |
He looked at her and across the meadow where a hawk was hunting and the big afternoon clouds were coming now over the mountains. |
Он взглянул на нее, а потом перевел взгляд дальше, туда, где кончался луг, и увидел ястреба, высматривавшего добычу, и большие вечерние облака, наползавшие из-за гор. |
"And it is not thus for thee with others?" Maria asked him, they now walking hand in hand. |
- А с другими у тебя не бывает так? - спросила Мария, шагая с ним рядом, рука в руку. |
"No. |
- Нет. |
Truly." |
И это правда. |
"Thou hast loved many others." |
-Ты многих женщин любил? |
"Some. |
- Любил. |
But not as thee." |
Но не так, как тебя. |
"And it was not thus? |
-И с ними так не было? |
Truly?" |
Правда? |
"It was a pleasure but it was not thus." |
- Было приятно, но так не было. |
"And then the earth moved. |
- И земля поплыла. |
The earth never moved before?" |
А раньше земля никогда не плыла? |
"Nay. |
- Нет. |
Truly never." |
Никогда. |
"Ay," she said. |
- Да, - сказала Мария. |
"And this we have for one day." |
- А ведь у нас всего только один день. |
He said nothing. |
Он ничего не сказал. |
"But we have had it now at least," Maria said. |
- Но все-таки это было, - сказала Мария. |
"And do you like me too? |
- А я тебе нравлюсь? |
Do I please thee? |
Скажи, нравлюсь? |
I will look better later." |
Я потом похорошею. |
"Thou art very beautiful now." |
-Ты и сейчас очень красивая. |
"Nay," she said. |
- Нет, - сказала она. |
"But stroke thy hand across my head." |
- Но ты меня погладь по голове. |
He did that feeling her cropped hair soft and flattening and then rising between his fingers and he put both hands on her head and turned her face up to his and kissed her. |
Он погладил и почувствовал, как ее короткие мягкие волосы, примятые его рукой, тотчас же снова встают у него между пальцами, и он положил обе руки ей на голову и повернул к себе ее лицо и поцеловал ее. |
"I like to kiss very much," she said. |
- Мне очень нравится целоваться, - сказала она. |
"But I do not do it well." |
- Но я еще не умею. |
"Thou hast no need to kiss." |
- Тебе это и не нужно. |
"Yes, I have. |
- Нет, нужно. |
If I am to be thy woman I should please thee in all ways." |
Раз я твоя жена, я хочу нравиться тебе во всем. |
"You please me enough. |
-Ты мне и так нравишься. |
I would not be more pleased. |
Мне не надо, чтоб ты мне больше нравилась. |
There is no thing I could do if I were more pleased." |
Это бы ничего не изменило, если б ты мне еще больше нравилась. |
"But you will see," she said very happily. |
- А вот увидишь, - сказала она радостно. |
"My hair amuses thee now because it is odd. |
- Теперь мои волосы просто забавляют тебя, потому что они не как у всех. |
But every day it is growing. |
Но они растут с каждым днем. |
It will be long and then I will not look ugly and perhaps you will love me very much." |
Скоро они будут длинные, и тогда я перестану быть уродиной, и, может быть, тогда ты меня в самом деле очень полюбишь. |
"Thou hast a lovely body," he said. |
- У тебя чудесное тело, - сказал он. |
"The loveliest in the world." |
- Самое чудесное на свете. |
"It is only young and thin." |
- Оно как у девочки и очень худое. |
"No. |
- Нет. |
In a fine body there is magic. |
В красивом теле есть какая-то волшебная сила. |
I do not know what makes it in one and not in another. |
Но не всегда. У одного она есть, а у другого нет. |
But thou hast it." |
Вот у тебя есть. |
"For thee," she said. |
- Для тебя, - сказала она. |
"Nay." |
- Нет. |
"Yes. |
-Да. |
For thee and for thee always and only for thee. |
Для тебя, и только для тебя, и всегда будет для тебя. |
But it is littie to bring thee. |
Но это еще очень мало, мне хотелось бы дать тебе больше. |
I would learn to take good care of thee. |
Я научусь хорошо заботиться о тебе. |
But tell me truly. |
Только скажи мне правду. |
Did the earth never move for thee before?" |
Никогда раньше земля не плыла? |
"Never," he said truly. |
- Никогда, - сказал он, и это была правда. |
"Now am I happy," she said. |
- Вот теперь я счастлива, - сказала она. |
"Now am I truly happy. |
- Теперь я в самом деле счастлива. |
"You are thinking of something else now?" she asked him. |
- Ты сейчас думаешь о чем-то другом? - спросила она его. |
"Yes. |
-Да. |
My work." |
О моей работе. |
"I wish we had horses to ride," Maria said. |
- Вот если бы у нас были лошади, - сказала Мария. |
"In my happiness I would like to be on a good horse and ride fast with thee riding fast beside me and we would ride faster and faster, galloping, and never pass my happiness." |
- Я так счастлива, что хотела бы скакать на хорошей лошади, быстро-быстро, и чтобы ты скакал рядом со мной, и мы бы скакали все быстрей и быстрей, галопом, а счастья моего все равно не могли бы догнать. |
"We could take thy happiness in a plane," he said absently. |
- Мы могли бы догнать твое счастье на самолете, -сказал он рассеянно. |
"And go over and over in the sky like the little pursuit planes shining in the sun," she said. |
- И лететь высоко-высоко в небе, как те маленькие истребители, что так блестят на солнце, - сказала она. |
"Rolling it in loops and in dives. _Que bueno!_" she laughed. |
- И петлять и кувыркаться. Que bueno . - Она засмеялась. |
"My happiness would not even notice it." |
- Мое счастье даже не заметило бы этого. |
"Thy happiness has a good stomach," he said half hearing what she said. |
- У твоего счастья крепкое здоровье, - сказал он, почти не слыша, о чем она говорит. |
Because now he was not there. |
Потому что он уже был далеко. |
He was walking beside her but his mind was thinking of the problem of the bridge now and it was all clear and hard and sharp as when a camera lens is brought into focus. |
Он шел рядом с ней, но голова его была занята проблемой моста, и все рисовалось ему так ясно, и четко, и рельефно, как в объективе фотоаппарата при хорошей наводке на фокус. |
He saw the two posts and Anselmo and the gypsy watching. |
Он видел оба поста, откуда Ансельмо и цыган ведут наблюдение. |
He saw the road empty and he saw movement on it. |
Он видел пустую дорогу и видел, как по ней проходят войска. |
He saw where he would place the two automatic rifles to get the most level field of fire, and who will serve them, he thought, me at the end, but who at the start? |
Он видел место, где он установит оба ручных пулемета, чтобы получить наиболее удобное поле обстрела. А кто будет стрелять из них? - подумал он. Под конец я сам, а вначале кто? |
He placed the charges, wedged and lashed them, sunk his caps and crimped them, ran his wires, hooked them up and got back to where he had placed the old box of the exploder and then he started to think of all the things that could have happened and that might go wrong. |
Он заложил динамитные шашки, закрепил и соединил их, вставил капсюли, провел шнур, сцепил концы и вернулся туда, где остался старый ящик с детонатором; и тут он стал думать обо всем, что могло случиться, и что могло помешать делу. |
Stop it, he told himself. |
Перестань, сказал он себе. |
You have made love to this girl and now your head is clear, properly clear, and you start to worry. |
Только что ты целовал эту девушку, и голова у тебя теперь ясная, совершенно ясная, а ты уже начинаешь тревожиться. |
It is one thing to think you must do and it is another thing to worry. |
Одно дело думать о том, что нужно, а другое дело - тревожиться. |
Don't worry. |
Не тревожься. |