Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Фолкнер - Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В 1929 году Фолкнер пишет одно из главных своих произведений — роман 'Шум и ярость' The Sound and the Fury, 1929), который углубляет и развивает заявленную в 'Сарторисе' тему обречённости патриархальной традиции фермерского Юга, распада и дегуманизации его общественных отношений. Деградацию Юга Ф. связывает с допущенной в прошлом роковой ошибкой — признанием законности рабства. Вместе с уходящей 'южной цивилизацией' гибнут и порожденные ею люди — герои Ф. это и представители старого плантаторского рода, и бедняки–фермеры из романа 'На смертном одре' (1930).
При этом можно сказать, что роман 'Шум и ярость' (1929) был во многом совершенно новым, новаторским для Фолкнера произведением, о котором продолжаются споры и в настоящее время. Тема 'Шума и ярости' в известной степени близка 'Сарторису': это тоже история семьи южных аристократов Компсонов, но изображена она реальнее и трагичнее. В 'Шуме и ярости' отсутствует романтический пафос, который играл большую роль в 'Сарторисе'. Мир страшной обыденности, экономическая и социальная деградация Компсонов, полное падение моральных устоев приводит к окончательному краху одну из самых знатных и гордых семей американского Юга.

Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Cry baby, Luster said. "Рева", говорит Ластер.
Aint you shamed. "И не стыдно тебе".
We went through the barn. Мы проходим сарай.
The stalls were all open. Стойла раскрыты.
You aint got no spotted pony to ride now, Luster said. "Нет у тебя теперь пегой лошадки", говорит Ластер.
The floor was dry and dusty. Пол сухой и пыльный.
The roof was falling. Крыша провалилась.
The slanting holes were full of spinning yellow. В косых дырах толкутся желтые пылинки.
What do you want to go that way, for. "Куда пошел?
You want to get your head knocked off with one of them balls. Хочешь, чтоб тебе башку там отшибли мячом?"
"Keep your hands in your pockets." Caddy said. "Or they'll be froze. - Спрячь-ка руки в карманы, - говорит Кэдди. -Еще пальцы отморозишь.
You dont want your hands froze on Christmas, do you." Бенджи умный, он не хочет обморозиться на рождество.
We went around the barn. Идем кругом сарая.
The big cow and the little one were standing in the door, and we could hear Prince and Queenie and Fancy stomping inside the barn. В дверях большая корова и маленькая, и слышно -в стойлах переступают Принс, Квини и Фэнси.
"If it wasn't so cold, we'd ride Fancy." Caddy said. "But it's too cold to hold on today." Then we could seethe branch, where the smoke was blowing. "That's where they are killing the pig." Caddy said. "We can come back by there and see them." We went down the hill. - Было бы теплей - прокатились бы на Фэнси, -говорит Кэдди. - Но сегодня нельзя, слишком холодно. - Уже видно ручей, и дым стелется. - Там свинью обсмаливают, - говорит Кэдди. - Обратно пойдем той дорогой, поглядим. - Спускаемся с горы.
"You want to carry the letter." Caddy said. "You can carry it." She took the letter out of her pocket and put it in mine. "It's a Christmas present." Caddy said. "Uncle Maury is going to surprise Mrs Patterson with it. - Хочешь - неси письмо, - говорит Кэдди. - На, неси. - Переложила письмо из своего кармана в мой. - Это рождественский сюрприз от дяди Мори.
We got to give it to her without letting anybody see it. Нам нужно отдать миссис Паттерсон, чтобы никто не видел.
Keep your hands in your pockets good, now." Не вынимай только рук из карманов.
We came to the branch. Пришли к ручью.
"It's froze." Caddy said. "Look." She broke the top of the water and held a piece of it against my face. "Ice. - Ручей замерз, - сказала Кэдди. - Смотри. - Она разбила воду сверху и приложила кусочек мне к лицу. - Лед.
That means how cold it is." She helped me across and we went up the hill. "We cant even tell Mother and Father. Вот как холодно. - За руку перевела меня, мы всходим на гору. - Даже папе и маме не велел говорить.
You know what I think it is. По-моему, знаешь, про что в этом письме?
I think it's a surprise for Mother and Father and Mr Patterson both, because Mr Patterson sent you some candy. Do you remember when Mr Patterson sent you some candy last summer. Про подарки маме, и папе, и мистеру Паттерсону тоже, потому что мистер Паттерсон присылал тебе конфеты. Помнишь, прошлым летом.
There was a fence. Забор.
The vine was dry, and the wind rattled in it. Цветы сухие вьются, и ветер шуршит ими.
"Only I dont see why Uncle Maury didn't send Versh." Caddy said. - Только не знаю, почему дядя Мори Верша не послал.
"Versh wont tell." Mrs Patterson was looking out the window. "You wait here." Caddy said. "Wait right here, now. Верш не разболтал бы. - В окно смотрит миссис Паттерсон. - Подожди здесь, - сказала Кэдди. -Стой на месте и жди.
I'll be back in a minute. Я сейчас же вернусь.
Give me the letter." She took the letter out of my pocket. "Keep your hands in your pockets." She climbed the fence with the letter in her hand and went through the brown, rattling flowers. Дай-ка письмо. - Она достала письмо из моего кармана. - А рук не вынимай. - С письмом в руке перелезла забор, идет, шуршит бурыми цветами.
Mrs Patterson came to the door and opened it and stood there. Миссис Паттерсон ушла к дверям, отворила, стоит на пороге.
Mr Patterson was chopping in the green flowers. Мистер Паттерсон машет тяпкой в зеленых цветах.
He stopped chopping and looked at me. Перестал и смотрит на меня.
Mrs Patterson came across the garden, running. Миссис Паттерсон бежит ко мне садом.
When I saw her eyes I began to cry. Я увидел ее глаза и заплакал.
You idiot, Mrs Patterson said, I told him never to send you alone again. "Ох ты, идиотина", говорит миссис Паттерсон. "Я же сказала ему, чтобы не присылала больше тебя одного.
Give it to me. Дай сюда.
Quick. Скорее".
Mr Patterson came fast, with the hoc. Мистер Паттерсон идет к нам с тяпкой, быстро.
Mrs Patterson leaned across the fence, reaching her hand. Миссис Паттерсон тянется рукой через забор.
She was trying to climb the fence. Хочет перелезть.
Give it to me, she said, Give it to me. "Дай сюда", говорит миссис. "Дай же сюда".
Mr Patterson climbed the fence. Мистер Паттерсон перелез забор.
He took the letter. Взял письмо.
Mrs Patterson's dress was caught on the fence. У миссис платье зацепилось за забор.
I saw her eyes again and I ran down the hill. Я опять увидал ее глаза и побежал с горы.
"They aint nothing over yonder but houses." Luster said. "We going down to the branch." - Там, кроме домов, ничего нету, - говорит Ластер. - Пошли теперь к ручью.
They were washing down at the branch. У ручья стирают, хлопают.
One of them was singing. Одна поет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x