"Yessum." T.P. said. "Hum up, Queenie." |
- Слушаю, мэм, - сказал Ти-Пи. - Н-но, Квини! |
"Quentin." Mother said. "Dont let " |
- За Квентиной, - сказала мама. - Смотри за... |
"Course I is." Dilsey said. |
- Да уж будьте спокойны, - сказала Дилси. |
The carriage jolted and crunched on the drive. |
Шарабан трясется аллеей, скрипит по песку. |
"I'm afraid to go and leave Quentin." Mother said. "I'd better not go. T.P." |
- Я боюсь оставлять Квентину, - говорит мама. -Лучше вернемся, Ти-Пи. |
We went through the gate, where it didn't jolt anymore. |
Выехали за ворота, уже не трясет. |
T.P. hit Queenie with the whip. |
Ти-Пи стегнул Квини кнутом. |
"You, T.P." Mother said. |
- Что ты делаешь, Ти-Пи! - сказала мама. |
"Got to get her going." T.P. said. "Keep her wake up till we get back to the barn." |
- Надо же ее взбодрить, - сказал Ти-Пи. - Чтоб не спала на ходу. |
"Turn around." Mother said. "I'm afraid to go and leave Quentin." |
- Поворачивай обратно, - сказала мама. - Я боюсь за Квентину. |
"Cant turn here." T.P. said. |
- Здесь не повернешь, - сказал Ти-Пи. |
Then it was broader. |
Доехали, где шире. |
"Cant you turn here." Mother said. |
- А здесь ведь можно, - сказала мама. |
"All right." T.P. said. |
- Ладно, - сказал Ти-Пи. |
We began to turn. |
Стали поворачивать. |
"You, T.P." Mother said, clutching me. |
- Что ты делаешь, Ти-Пи! - сказала мама, хватаясь за меня. |
"I got to turn around some how." T.P. said. "Whoa, Queenie." |
- Надо ж как-то повернуть, - сказал Ти-Пи. - Тпру, Квини. |
We stopped. |
Мы стали. |
"You'll turn us over." Mother said. |
-Ты нас перевернешь, - сказала мама. |
"What you want to do, then." T.P. said. |
-Так что же вы хотите? - сказал Ти-Пи. |
"I'm afraid for you to try to turn around." Mother said. |
- Не поворачивай, я боюсь, - сказала мама. |
"Get up, Queenie." T.P. said. |
- Н-но, Квини, - сказал Ти-Пи. |
We went on. |
Мы едем дальше. |
"I just know Dilsey will let something happen to Quentin while I'm gone." Mother said. "We must hurry back." |
- Я знаю, Дилси недосмотрит без меня и с Квентиной что-нибудь случится, - сказала мама. -Нам нужно поскорее возвращаться. |
"Hum up,' there." T.P. said. |
- Н-но, Квини, - сказал Ти-Пи. |
He hit Queenie with the whip. |
Стегнул Квини. |
"You, T.P." Mother said, clutching me. |
- Ти-Пи-и-и, - сказала мама, хватаясь за меня. |
I could hear Qucenie's feet and the bright shapes went smooth and steady on both sides, the shadows of them flowing across Queenie's back. |
Слышны копыта Квини, и яркие пятна плывут гладко с обоих боков, и тени от них плывут у Квини на спине. |
They went on like the bright tops of wheels. |
Все время плывут, как яркие верхушки у колес. |
Then those on one side stopped at the tall white post where the soldier was. |
Потом застыли с того бока, где белая тумба с солдатом наверху. |
But on the other side they went on smooth and steady, but a little slower. |
А с другого бока все плывут, но не так быстро. |
"What do you want." Jason said. |
- Что вам угодно, мамаша? - говорит Джейсон. |
He had his hands in his pockets and a pencil behind his ear. |
У него руки в карманах и за ухом карандаш. |
"We're going to the cemetery." Mother said. |
- Мы едем на кладбище, - говорит мама. |
"All right." Jason said. "I dont aim to stop you, do I. |
- Пожалуйста, - говорит Джейсон. - Я как будто не препятствую. |
Was that all you wanted with me, just to tell me that." |
Это все, зачем вы меня звали? |
"I know you wont come." Mother said. "I'd feel safer if you would." |
- Ты не поедешь с нами, я знаю, - говорит мама. -С тобою я бы не так боялась. |
"Safe from what." Jason said. "Father and Quentin cant hurt you." |
- Боялись чего? - говорит Джейсон. - Отец и Квентин вас не тронут. |
Mother put her handkerchief under her veil. |
Мама прикладывает платок под вуалью. |
"Stop it, Mother." Jason said. "Do you want to get that damn looney to bawling in the middle of the square. |
- Перестаньте, мамаша, - говорит Джейсон. - Вы хотите, чтобы этот остолоп развылся среди площади? |
Drive on, T.P." |
Трогай, Ти-Пи. |
"Hum up, Queenie." T.P. said. |
- Н-но, Квини, - сказал Ти-Пи. |
"It's a judgment on me." Mother said. "But I'll be gone too, soon. |
- Покарал меня господь, - сказала мама. - Но скоро и меня не станет. |
"Here." Jason said. |
- Останови-ка, - сказал Джейсон. |
"Whoa." T.P. said. |
- Тпру, - сказал Ти-Пи. |
Jason said, |
Джейсон сказал: |
"Uncle Maury's drawing on you for fifty. |
- Дядя Мори просит пятьдесят долларов с вашего счета. |
What do you want to do about it." |
Дать? |
"Why ask me." Mother said. "I dont have any say so. |
- Зачем ты меня спрашиваешь? - сказала мама. -Ты хозяин. |
I try not to worry you and Dilsey. |
Я стараюсь не быть обузой для тебя и Дилси. |
I'll be gone soon, and then you " |
Скоро уж меня не станет, и тогда тебе... |
"Go on, T.P." Jason said. |
- Трогай, Ти-Пи, - сказал Джейсон. |
"Hum up, Queenie." T.P. said. |
- Н-но, Квини, - сказал Ти-Пи. |
The shapes flowed on. |
Опять поплыли яркие. |
The ones on thc other side began again, bright and fast and smooth, like when Caddy says we are going to sleep. |
И с того бока тоже, быстро и гладко, как когда Кэдди говорит, что засыпаем. |