Уильям Фолкнер - Святилище - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Фолкнер - Святилище - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Святилище - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Святилище - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Святилище» У.Фолкнера — один из наиболее ярких и талантливых романов, среди которых «Шум и ярость», «Свет в августе», «Авессалом, Авессалом», трилогия о Сноупсе.
«Святилище» — крик боли человека, увидевшего, что нет такой подлости, такого цинизма, на которые не был бы способен американский торгаш. Однако Фолкнер утверждал, что художник должен изображать зло только для того, чтобы его победить. В этом смысле «Святилище» — американское «Преступление и наказание» со всеми характерными чертами американской национальной жизни.

Святилище - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Святилище - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Still without stopping she scrambled onto the porch and sprang into the kitchen, where a woman sat at a table, a burning cigarette in her hand, watching the door. Попрежнему не останавливаясь, она вскарабкалась на веранду и бросилась в кухню, где за столом, глядя на дверь, сидела женщина с зажженной сигаретой в руке.
6 VI
Popeye went on around the house. Лупоглазый подошел к крыльцу.
Gowan was leaning over the edge of the porch, dabbing gingerly at his bloody nose. Г оуэн, перегнувшись через перила, бережно ощупывал кровоточащий нос.
The barefooted man squatted on his heels against the wall. Босоногий сидел на корточках, прислонясь к стене.
"For Christ's sake," Popeye said, "why cant you take him out back and wash him off? - Черт возьми, - сказал Лупоглазый, - отведи его на задний двор и отмой.
Do you want him sitting around here all day looking like a damn hog with its throat cut?" Он же весь в кровище, как недорезанный поросенок.
He snapped the cigarette into the weeds and sat on the top step and began to scrape his muddy shoes with a platinum penknife on the end of his watch chain. Потом, щелчком отшвырнув в траву окурок, сел на верхнюю ступеньку и принялся отскабливать грязные штиблеты блестящим ножичком на цепочке.
The barefoot man rose. Босоногий поднялся.
"You said something about--" Gowan said. - Ты что-то говорил насчет... - начал было Гоуэн.
"Pssst!" the other said. - Псст! - оборвал тот.
He began to wink and frown at Gowan, jerking his head at Popeye's back. Подмигнул Г оуэну и, нахмурясь, кивнул на спину Лупоглазого.
"And then you get on back down that road," Popeye said. - И опять спустишься к дороге, - сказал Лупоглазый.
"You hear?" - Слышишь?
"I thought you was fixin to watch down ther," the man said. - Я думал, что сами хотели присматривать там, -сказал тот.
"Dont think," Popeye said, scraping at his trouser-cuffs. - Не думай, - ответил Лупоглазый, соскабливая с манжетов грязь.
"You've got along forty years without it. - Ты сорок лет обходился без этого.
You do what I told you." Делай, что я говорю.
When they reached the back porch the barefoot man said: Когда подошли к задней веранде, босоногий сказал Гоуэну:
"He jest caint stand fer nobody--Aint he a cur' us feller, now? - Он не терпит, чтобы кто-то... Ну не странный ли человек, а?
I be dawg ef he aint better'n a circus to--He wont stand fer nobody drinkin hyer cep Lee. Будь я пес, тут из-за него прямо цирк... Не терпит, чтобы здесь кто-нибудь выпивал. Кроме Ли.
Wont drink none hisself, and jest let me take one sup and I be dawg ef hit dont look like he'll have a catfit." Сам не пьет совсем, а мне позволяет только глоток, и будь я пес, если у него не кошачья походка.
"He said you were forty years old," Gowan said. - Он говорит, тебе сорок лет, - сказал Гоуэн.
" 'Taint that much," the other said. - Нет, поменьше, - ответил тот.
"How old are you? - Сколько же?
Thirty?" Тридцать?
"I dont know. 'Taint as much as he said, though." - Не знаю. Только меньше, чем он говорит.
The old man sat in the chair, in the sun. Старик, сидя на стуле, грелся под солнцем.
"Hit's jest Pap," the man said. - Это папа, - сказал босоногий.
The azure shadow of the cedars had reached the old man's feet. It was almost up to his knees. Голубые тени кедров касались ног старика, покрывая их почти до колен.
His hand came out and fumbled about his knees, dabbling into the shadow, and became still, wrist-deep in shadow. Рука его поднялась, задвигалась по коленям и, погрузясь до запястья в тень, замерла.
Then he rose and grasped the chair and, tapping ahead with the stick, he bore directly down upon them in a shuffling rush, so that they had to step quickly aside. Потом он поднялся, взял стул и, постукивая перед собой тростью, двинулся торопливой, шаркающей походкой прямо на них, так что им пришлось быстро отойти в сторону.
He dragged the chair into the full sunlight and sat down again, his face lifted into the sun, his hands crossed on the head of the stick. Старик вынес стул на солнечное место и снова сел, сложив руки на верхушке трости.
"That's Pap," the man said. - Это папа, - сказал босоногий.
"Blind and deef both. - Он и слепой, и глухой.
I be dawg ef I wouldn't hate to be in a fix wher I couldn't tell and wouldn't even keer whut I was eatin." Будь я пес, не хотел бы не видеть и даже не чувствовать, что ем.
On a plank fixed between two posts sat a galvanised pail, a tin basin, a cracked dish containing a lump of yellow soap. На доске меж двумя столбами стояли оцинкованное ведро, жестяной тазик и треснутая посудина с куском желтого мыла.
"To hell with water," Gowan said. - К черту воду, - сказал Гоуэн.
"How about that drink?" - Как насчет выпивки?
"Seems to me like you done already had too much. - Вам, пожалуй, больше не стоит.
I be dawg ef you didn't drive that ere car straight into that tree." Будь я пес, вы налетели машиной прямо на то дерево.
"Come on. - Ладно, хватит.
Haven't you got some hid out somewhere?" У тебя нигде не припрятано?
"Mought be a little in the barn. - В сарае должно быть чуток.
But dont let him hyear us, er he'll find hit and po hit out." Только тише, а то он услышит, найдет и выплеснет.
He went back to the door and peered up the hall. Босоногий подошел к двери и заглянул в коридор.
Then they left the porch and went toward the barn, crossing what had once been a kitchen garden choked now with cedar and blackjack saplings. Потом они спустились и пошли к сараю через огород, уже заросший побегами кедра и дуба.
Twice the man looked back over his shoulder. Босоногий дважды оглядывался через плечо.
The second time he said: На второй раз сказал:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Святилище - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Святилище - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Святилище - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Святилище - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x