Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Sir Austin gallantly thought them all so. Сэр Остин любезно заявил, что девушка не может не быть невинной.
"No, that you know they are not," said the lady, stamping. "But they are more innocent than boys, I am sure." - Ну уж нет, вы отлично знаете, что это не так, -сказала леди Блендиш, топнув ножкой, - и тем не менее я все же уверена, что они менее испорчены, чем юноши.
"Because of their education, madam. - Это потому, что их так воспитали, сударыня.
You see now what a youth can be. Теперь вот вы видите, как много значит для юноши воспитание.
Perhaps, when my System is published, or rather-to speak more humbly-when it is practised, the balance may be restored, and we shall have virtuous young men." Может статься, когда моя Система увидит свет, или же - выразимся скромнее - когда она найдет себе применение, равновесие восстановится, и наши юноши будут высоконравственными.
"It's too late for poor me to hope for a husband from one of them," said the lady, pouting and laughing. - Мне уже поздно надеяться, что один из них станет моим мужем, - ответила леди Блендиш и, надув губки, рассмеялась.
"It is never too late for beauty to waken love," returned the baronet, and they trifled a little. - Для женщины красивой никогда не бывает поздно пробудить в мужчине любовь, - возразил баронет, и оба они немного по этому поводу пошутили.
They were approaching Daphne's Bower, which they entered, and sat there to taste the coolness of a descending midsummer day. Они приближались к Приюту Дафны; потом зашли внутрь и сидели там, наслаждаясь прохладой летнего вечера.
The baronet seemed in a humour for dignified fooling; the lady for serious converse. Баронет был, по всей видимости, в шутливом настроении, в то время как собеседницу его влекло к серьезному разговору.
"I shall believe again in Arthur's knights," she said. - Я буду снова верить в рыцарей короля Артура, -сказала она.
"When I was a girl I dreamed of one." - Когда я была девочкой, я о таком мечтала.
"And he was in quest of the San Greal?" - И что же, рыцарь этот странствовал в поисках Святого Грааля?
"If you like." - Если хотите, да.
"And showed his good taste by turning aside for the more tangible San Blandish?" - И выказал хороший вкус, свернув в сторону ради более реальной святой Блендиш?
"Of course you consider it would have been so," sighed the lady, ruffling. - Конечно же, вы ведь даже не в состоянии представить себе, что все могло сложиться иначе,- вздохнула леди Блендиш, начиная раздражаться.
"I can only judge by our generation," said Sir Austin, with a bend of homage. - Я могу судить только по нашему поколению, -сказал сэр Остин, почтительно склонив голову.
The lady gathered her mouth. Леди Блендиш поджала губки.
"Either we are very mighty or you are very weak." - То ли мы, женщины, обладаем большим могуществом, то ли вы, мужчины, очень слабы.
"Both, madam." - И то и другое, сударыня.
"But whatever we are, and if we are bad, bad! we love virtue, and truth, and lofty souls, in men: and, when we meet those qualities in them, we are constant, and would die for them-die for them. - Но каковы бы мы ни были - пусть даже мы гадкие, да, гадкие! - мы любим в мужчинах и прямоту, и силу, и душевное благородство, и когда мы встречаем в них эти качества, мы бываем верны и готовы умереть за них... да, умереть.
Ah! you know men but not women." Но что там говорить! Мужчин вы знаете, а женщин нет.
"The knights possessing such distinctions must be young, I presume?" said Sir Austin. - Наделенные такими достоинствами рыцари, смею заметить, должны быть людьми молодыми, не так ли? - спросил сэр Остин.
"Old, or young!" - Старыми или молодыми, все равно!
"But if old, they are scarce capable of enterprise?" - Но если они стары, то вряд ли они будут способны на подвиг?
"They are loved for themselves, not for their deeds." - Любят их такими, какие они есть, а не их деяния.
"Ah!" - Ах, вот оно что!
"Yes-ah!" said the lady. - Да, вот оно что, - сказала леди.
"Intellect may subdue women-make slaves of them; and they worship beauty perhaps as much as you do. - Разумом можно подчинить женщин, сделать их рабынями; что же касается красоты, то они поклоняются ей, пожалуй, не меньше, чем вы.
But they only love for ever and are mated when they meet a noble nature." Но чтобы полюбить и выйти замуж, они должны повстречать человека благородного.
Sir Austin looked at her wistfully. Сэр Остин задумчиво на нее посмотрел.
"And did you encounter the knight of your dream?" - И вам, что же, встретился в жизни рыцарь, о каком вы мечтали?
"Not then." She lowered her eyelids. - В ту пору нет, - она опустила глаза.
It was prettily done. Все было разыграно как по нотам.
"And how did you bear the disappointment?" - И как же вы перенесли постигшее вас разочарование?
"My dream was in the nursery. - Я мечтала о ребенке.
The day my frock was lengthened to a gown I stood at the altar. В тот самый день, когда на меня надели длинное платье, я пошла к алтарю.
I am not the only girl that has been made a woman in a day, and given to an ogre instead of a true knight." Я не единственная девушка, которая за один день сделалась женщиной и отдала себя живоглоту, вместо того чтобы ждать настоящего рыцаря.
"Good God!" exclaimed Sir Austin, "women have much to bear." - Боже милосердный! - воскликнул сэр Остин. -Сколько тягот достается на долю женщин!
Here the couple changed characters. Тут они поменялись ролями.
The lady became gay as the baronet grew earnest. Леди повеселела, меж тем как баронет сделался серьезным.
"You know it is our lot," she said. - Видите ли, такова наша доля, - сказала она.
"And we are allowed many amusements. - И у нас есть свои развлечения.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x