Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Sir Austin now grew eloquent to him in laudation of manly pursuits: but Richard thought his eloquence barren, his attempts at companionship awkward, and all manly pursuits and aims, life itself, vain and worthless. Г оворя с сыном, сэр Остин красноречиво прославлял теперь все, чем пристало заниматься мужчинам; однако Ричарду красноречие это казалось скучным, все попытки стать с ним на дружескую ногу - неуклюжими, а мужские занятия и устремления, да и сама жизнь - чем-то ненужным и пустым.
To what end? sighed the blossomless youth, and cried aloud, as soon as he was relieved of his father's society, what was the good of anything? "Зачем все это?" - вздыхал разочаровавшийся юноша и всякий раз, уходя от отца, спрашивал себя, какой смысл поступать так или иначе.
Whatever he did-whichever path he selected, led back to Raynham. Что бы он ни делал, какую бы стезю ни выбирал, все неизменно возвращало его в Рейнем.
And whatever he did, however wretched and wayward he showed himself, only confirmed Sir Austin more and more in the truth of his previsions. И что бы он ни делал, какими бы своенравными и дурными ни становились его поступки - все только еще больше убеждало сэра Остина в том, что предсказания его были верны.
Tom Bakewell, now the youth's groom, had to give the baronet a report of his young master's proceedings, in common with Adrian, and while there was no harm to tell, Tom spoke out. Том Бейквел, которого Ричард теперь нанял себе в лакеи, обязан был сообщать баронету, равно как и Адриен, обо всем, что делает его молодой господин, и в тех случаях, когда это не могло повлечь за собою дурных последствий для Ричарда, Том действительно говорил все как было.
"He do ride like fire every day to Pig's Snout," naming the highest hill in the neighbourhood, "and stand there and stare, never movin', like a mad 'un. - Каждый день он что есть мочи скачет на Пигс Снаут, - говорил Том, - это был самый высокий из соседних холмов, - и встанет там, и смотрит, и смотрит, а сам не шевельнется, ровно чумной.
And then hoam agin all slack as if he'd been beaten in a race by somebody." А там - опять домой, и тащится едва-едва, так, будто его там побили.
"There is no woman in that!" mused the baronet. "Никакая женщина тут не замешана! - думал баронет.
"He would have ridden back as hard as he went," reflected this profound scientific humanist, "had there been a woman in it. - Он бы ведь тогда и домой скакал так же быстро, как туда, - заключал глубокомысленный сердцевед, - если бы здесь была замешана женщина.
He would shun vast expanses, and seek shade, concealment, solitude. Он стал бы избегать больших пространств, он искал бы тени, уединения, тишины.
The desire for distances betokens emptiness and undirected hunger: when the heart is possessed by an image we fly to wood and forest, like the guilty." Стремление к просторам говорит о душевной пустоте и о беспредметной жажде: когда нами овладевает любимый образ, хочется мчаться вперед и, как вору, укрыться где-нибудь в лесной чаще".
Adrian's report accused his pupil of an extraordinary access of cynicism. Адриен в очередном донесении обвинил своего ученика в неистово проявившемся вдруг цинизме.
"Exactly," said the baronet. "As I foresaw. - Этого следовало ожидать, - сказал баронет, - все это я предвидел.
At this period an insatiate appetite is accompanied by a fastidious palate. В этот период необузданный аппетит сочетается с привередливым вкусом.
Nothing but the quintessences of existence, and those in exhaustless supplies, will satisfy this craving, which is not to be satisfied! Только лучшее из лучшего и притом без каких-либо ограничений утолит этот голод. А по сути дела его утолить нельзя.
Hence his bitterness. Отсюда и вся горечь.
Life can furnish no food fitting for him. Жизнь не в состоянии предоставить ему подходящую пищу.
The strength and purity of his energies have reached to an almost divine height, and roam through the Inane. Заложенные в нем начала силой своей и чистотой достигают едва ли не божественных высей и бродят там, окруженные необъятным пространством.
Poetry, love, and such-like, are the drugs earth has to offer to high natures, as she offers to low ones debauchery. Поэзия, любовь и тому подобное - все это лекарства, которые земля может предложить возвышенным натурам, тогда как натурам низменным она предлагает распутство.
'Tis a sign, this sourness, that he is subject to none of the empiricisms that are afloat. Горечь эта - знак того, что тот утилитаризм, который сейчас в воздухе, не властен над ним.
Now to keep him clear of them!" И надо, чтобы он его не коснулся!
The Titans had an easier task in storming Olympus. Перед титанами, которым предстояло приступом взять Олимп, стояла, должно быть, менее трудная задача.
As yet, however, it could not be said that Sir Austin's System had failed. Пока, во всяком случае, никак нельзя было сказать, что Система сэра Остина потерпела фиаско.
On the contrary, it had reared a youth, handsome, intelligent, well-bred, and, observed the ladies, with acute emphasis, innocent. Напротив, она возвышала юношу, он был статен, умен, воспитан и, как многозначительно замечали дамы, неиспорчен.
Where, they asked, was such another young man to be found? - Где вы найдете еще другого такого? -спрашивали они.
"Oh!" said Lady Blandish to Sir Austin, "if men could give their hands to women unsoiled-how different would many a marriage be! - Ах, если бы, - сказала, обращаясь к сэру Остину, леди Блендиш, - если бы мужчины не были испорчены перед тем, как соединить свою судьбу с женщиной, насколько иначе выглядели бы многие браки!
She will be a happy girl who calls Richard husband." Счастлива будет та девушка, которая сможет назвать Ричарда своим мужем.
"Happy, indeed!" was the baronet's caustic ejaculation. - Да, она будет счастлива! - воскликнул язвительный баронет.
"But where shall I meet one equal to him, and his match?" - Но где же мне найти невесту, что была бы достойна моего сына?
"I was innocent when I was a girl," said the lady. - Я, например, была не испорчена в мои девические годы, - заметила его собеседница.
Sir Austin bowed a reserved opinion. Сэр Остин только поклонился: на этот счет у него было особое мнение.
"Do you think no girls innocent?" - По-вашему, что же, невинных девушек не бывает?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x