Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He breathed quick and soft, bending lower, till Lucy's curls, as she nestled and bent with him, rolled on the crimson quilt of the cot. Прерывисто и тихо дышал он, наклоняясь все ниже и ниже, пока наконец локоны Люси, которая, прижавшись к его плечу, наклонялась вместе с ним, не коснулись малинового одеяла.
A smile went up the plump cheeks: forthwith the bud of a mouth was in rapid motion. На пухлых щечках ребенка появились ямочки; вслед за тем он принялся усиленно шевелить губами.
The young mother whispered, blushing: "He's dreaming of me," and the simple words did more than Richard's eyes to make him see what was. - Он видит во сне свою маму, - прошептала Люси, краснея; эти простые слова помогли ему лучше все разглядеть, чем собственные глаза.
Then Lucy began to hum and buzz sweet baby-language, and some of the tiny fingers stirred, and he made as if to change his cosy position, but reconsidered, and deferred it, with a peaceful little sigh. Потом Люси начала баюкать ребенка и напевать на особом детском языке, и пальчики у него на руке пришли в движение, и он, как видно, хотел повернуться на другой бок, а потом передумал и не стал, и только тихонько вздохнул.
Lucy whispered: "He is such a big fellow. - Какой он большой, ты только посмотри, -прошептала Люси.
Oh! when you see him awake he is so like you, Richard." - Дай ему проснуться, ты увидишь, как он на тебя похож, Ричард.
He did not hear her immediately: it seemed a bit of heaven dropped there in his likeness: the more human the fact of the child grew the more heavenly it seemed. Слова ее дошли до него не сразу. Ему казалось, что в этом подобии есть что-то неземное: чем больше он привыкал к мысли об этом новом существе из плоти и крови, тем более неземным ему все казалось.
His son! his child! should he ever see him awake? Его сын! Его ребенок! Доведется ли ему когда-нибудь увидать его проснувшимся?
At the thought, he took the words that had been spoken, and started from the dream he had been in. Мысль об этом помогла ему расслышать ее слова и самому очнуться от того сна, в котором он пребывал.
"Will he wake soon, Lucy?" - Люси, а он скоро проснется?
"Oh no! not yet, dear: not for hours. - Нет, что ты, милый: он будет спать еще много часов.
I would have kept him awake for you, but he was so sleepy." Мне хотелось, чтобы он дождался тебя, но он был такой сонный.
Richard stood back from the cot. Ричард отошел от кроватки.
He thought that if he saw the eyes of his boy, and had him once on his heart, he never should have force to leave him. Он подумал, что стоит ему только увидеть его глаза и только раз прижать его к груди, и у него не хватит сил с ним расстаться.
Then he looked down on him, again struggled to tear himself away. Потом он еще раз взглянул на него, и в нем с новой силой началась эта внутренняя борьба.
Two natures warred in his bosom, or it may have been the Magian Conflict still going on. Две силы враждовали в его груди, а может быть, это было все то же магическое противоборство.
He had come to see his child once and to make peace with his wife before it should be too late. Он приехал сюда, чтобы хоть раз повидать своего ребенка и помириться, пока еще не поздно, с женой.
Might he not stop with them? А что, если он останется с ними?
Might he not relinquish that devilish pledge? Что, если он сбросит с себя обязательство перед дьяволом?
Was not divine happiness here offered to him?-If foolish Ripton had not delayed to tell him of his interview with Mountfalcon all might have been well. Разве его не ждет сейчас безмятежное счастье?.. Если бы этот дурацкий Риптон не оттягивал рассказ о своем разговоре с Маунтфоконом, все бы, верно, уладилось.
But pride said it was impossible. Но гордость твердила ему, что это все равно невозможно.
And then injury spoke. А потом заговорило оскорбленное чувство.
For why was he thus base and spotted to the darling of his love? Почему он должен был так себя запятнать перед той, кого он любил?
A mad pleasure in the prospect of wreaking vengeance on the villain who had laid the trap for him, once more blackened his brain. Дикое наслаждение при мысли, что он отомстит негодяю, заманившему его в ловушку, снова им овладело, и мысли его помутились.
If he would stay he could not. Ведь если он здесь останется, он не сможет ничего этого сделать.
So he resolved, throwing the burden on Fate. Итак, он решился, возложив всю ответственность на судьбу.
The struggle was over, but oh, the pain! Борьба окончилась, но мука, увы, осталась при нем!
Lucy beheld the tears streaming hot from his face on the child's cot. Люси смотрела на слезы, которые стекали с его лица прямо на кроватку.
She marvelled at such excess of emotion. Такой избыток чувств ее умилял.
But when his chest heaved, and the extremity of mortal anguish appeared to have seized him, her heart sank, and she tried to get him in her arms. Но когда он выпрямился и на лице у него появилось выражение смертельной муки, ей стало страшно, и она потянулась его обнять.
He turned away from her and went to the window. Он отвернулся; отошел к окну.
A half-moon was over the lake. Над озером сияла луна.
"Look!" he said, "do you remember our rowing there one night, and we saw the shadow of the cypress? - Посмотри, - сказал он, - помнишь, как однажды вечером мы катались с тобою на лодке и как увидали тень кипариса.
I wish I could have come early to-night that we might have had another row, and I have heard you sing there!" Жалко, что я не приехал сегодня раньше, чтобы мы могли еще раз покататься, и я бы услышал еще раз, как ты поешь!
"Darling!" said she, "will it make you happier if I go with you now? - Милый, - сказала она, - а тебе хотелось бы, чтобы я поехала с тобою сейчас?
I will." Я поеду.
"No, Lucy. - Нет, Люси.
Lucy, you are brave!" Какая ты храбрая, Люси!
"Oh, no! that I'm not. - Да нет же! Никакая я не храбрая.
I thought so once. Я думала так когда-то сама.
I know I am not now." Сейчас я знаю, что это не так.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x