Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
To save you in after-life-for there is a period when mature men and women who have married young are more impelled to temptation than in youth,-though not so exposed to it,-to save you, I say, I decreed that you should experience self-denial and learn something of your fellows of both sexes, before settling into a state that must have been otherwise precarious, however excellent the woman who is your mate. Для того чтобы уберечь тебя от подстерегающих в грядущем опасностей - ибо есть некий период, когда зрелые мужчины и женщины, поженившиеся совсем молодыми, более подвержены искушениям, нежели в юные годы, хотя и более стойки, - так вот, для того чтобы уберечь тебя, я решил, что ты должен испытать самоотречение и узнать побольше о своих ближних того и другого пола, прежде чем ты укрепишься в том положении, которое иначе будет ненадежным, какими бы достоинствами ни обладала избранница твоего сердца.
My System with you would have been otherwise imperfect, and you would have felt the effects of it. Без этого Система моя применительно к тебе оказалась бы несовершенной, и последствия этого ты бы неминуемо ощутил.
It is over now. Сейчас все это уже позади.
You are a man. Ты - мужчина.
The dangers to which your nature was open are, I trust, at an end. Опасности, которые грозили тебе, думается мне, миновали.
I wish you to be happy, and I give you both my blessing, and pray God to conduct and strengthen you both." Я желаю обоим вам счастья, и благословляю вас, и молю господа обоих вас направить и укрепить.
Sir Austin's mind was unconscious of not having spoken devoutly. Сэр Остин не сознавал, что произносимое им напутствие лишено искренности.
True or not, his words were idle to his son: his talk of dangers over, and happiness, mockery. Но независимо от этого слова его все равно были для его сына пустым звуком; все эти разговоры о миновавших его опасностях и о счастье выглядели теперь сплошною насмешкой.
Richard coldly took his father's extended hand. Ричард холодно пожал протянутую отцом руку.
"We will go to her," said the baronet. "I will leave you at her door." - Мы пойдем сейчас к ней, - сказал баронет, - я прощусь с тобой у ее двери.
Not moving: looking fixedly at his father with a hard face on which the colour rushed, Richard said: Не пошевелившись, пристально глядя на отца, с суровым лицом, которое вдруг залилось краской, Ричард сказал:
"A husband who has been unfaithful to his wife may go to her there, sir?" - А как по-вашему, сэр, муж, который изменил жене, имеет право войти к ней в спальню?
It was horrible, it was cruel: Richard knew that. Сказанное было ужасно, было жестоко: Ричард все это знал.
He wanted no advice on such a matter, having fully resolved what to do. Он не нуждался ни в чьих советах, он твердо решил, как ему следует поступить.
Yesterday he would have listened to his father, and blamed himself alone, and done what was to be done humbly before God and her: now in the recklessness of his misery he had as little pity for any other soul as for his own. Вчера еще он бы внимательно выслушал отца, и обвинил во всем себя одного, и смиренно покаялся бы во всем перед богом и перед нею; сейчас, в отчаянии своем, порожденном горем, он так же не испытывал ни малейшей жалости ни к одному существу на свете, как и к себе самому.
Sir Austin's brows were deep drawn down. Сэр Остин нахмурил свои низко нависшие брови.
"What did you say, Richard?" - Что ты такое сказал, Ричард?
Clearly his intelligence had taken it, but this-the worst he could hear-this that he had dreaded once and doubted, and smoothed over, and cast aside-could it be? Умом он постигал такую возможность и раньше, но это было худшее из всего, что он мог услышать от сына; то, чего он однажды уже боялся и что подозревал, но подозрения потом улеглись и он перестал о них думать, - неужели же это произошло?
Richard said: "I told you all but the very words when we last parted. - Когда мы в последний раз расставались с вами, я сказал вам все, только другими словами, -напомнил ему Ричард.
What else do you think would have kept me from her?" - Как по-вашему, что же другое могло заставить меня так от нее отдалиться?
Angered at his callous aspect, his father cried: "What brings you to her now?" - Зачем же ты тогда сейчас к ней вернулся? -вскричал разгневанный видимой черствостью отец.
"That will be between us two," was the reply. - Это касается только нас двоих, - гласил ответ.
Sir Austin fell into his chair. Сэр Остин бессильно опустился в кресло.
Meditation was impossible. Размышлять уже было не о чем.
He spoke from a wrathful heart: "You will not dare to take her without"- - Ты не посмеешь подойти к ней без того, чтобы...- гневно начал он.
"No, sir," Richard interrupted him, "I shall not. - Да, сэр, - прервал его Ричард, - не посмею.
Have no fear." Опасения ваши напрасны.
"Then you did not love your wife?" - Так, значит, у тебя не было любви к жене?
"Did I not?" A smile passed faintly over Richard's face. - Это у меня-то не было любви? - по лицу Ричарда скользнула усмешка.
"Did you care so much for this-this other person?" - Ты был так привязан к той... к той женщине?
"So much? - Привязан?
If you ask me whether I had affection for her, I can say I had none." Если вы спросите меня, была ли у меня к ней любовь, я вам отвечу, что не было никакой.
O base human nature! О жалкая человеческая природа!
Then how? then why? В таком случае, как же? Почему?
A thousand questions rose in the baronet's mind. Множество вопросов роилось в душе баронета.
Bessy Berry could have answered them every one. Бесси Берри могла бы ответить на любой.
"Poor child! poor child!" he apostrophized Lucy, pacing the room. - Бедное дитя! Бедное дитя! - восклицал он, преисполненный жалости к Люси, расхаживая взад и вперед по комнате.
Thinking of her, knowing her deep love for his son-her true forgiving heart-it seemed she should be spared this misery. Он думал о ней и, зная, сколь самозабвенно она любит его сына, зная, какое у нее преданное всепрощающее сердце, находил, что надо ее пощадить и не обрушивать на нее это новое горе.
He proposed to Richard to spare her. Он пытался убедить Ричарда не говорить ей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x