Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mrs. Berry sought grace while she performed a series of apologetic bobs, and wiped the perspiration from her forehead. Миссис Берри рассыпалась в извинениях, без конца приседая и вытирая вспотевший лоб.
Lucy put her into a chair: Lord Mountfalcon asked for an account of her passage over to the Island; receiving distressingly full particulars, by which it was revealed that the softness of her heart was only equalled by the weakness of her stomach. Люси усадила ее в кресло; лорд Маунтфокон принялся расспрашивать ее о том, как она ехала до острова; полученные сведения смутили его обилием подробностей, из которых явствовало, что у его новой знакомой не только чувствительное сердце, но и слабый желудок.
The recital calmed Mrs. Berry down. За этим обстоятельным рассказом миссис Берри понемногу успокоилась.
"Well, and where's my-where's Mr. Richard? yer husband, my dear?" Mrs. Berry turned from her tale to question. - Ну, а где же, где же мой... где мой Ричард? Где, милая моя, твой муж? - от рассказа миссис Берри перешла к расспросам.
"Did you expect to see him here?" said Lucy, in a broken voice. - А вы думали, что он тут? - дрогнувшим голосом сказала Люси.
"And where else, my love? since he haven't been seen in London a whole fortnight." - А где же еще, моя милая, коли уже целых две недели как в Лондоне его нет.
Lucy did not speak. Люси молчала.
"We will dismiss the Emperor Julian till to-morrow, I think," said Lord Mountfalcon, rising and bowing. - Давайте отложим императора Юлиана на завтра, так будет лучше, - сказал лорд Маунтфокон, поднявшись и откланиваясь.
Lucy gave him her hand with mute thanks. Люси молча протянула ему руку: во взгляде ее была благодарность.
He touched it distantly, embraced Mrs. Berry in a farewell bow, and was shown out of the house by Tom Bakewell. Он сдержанно коснулся ее руки и отвесил миссис Берри прощальный поклон, после чего Том Бейквел его проводил.
The moment he was gone, Mrs. Berry threw up her arms. Едва только он успел уйти, как миссис Берри всплеснула руками.
"Did ye ever know sich a horrid thing to go and happen to a virtuous woman!" she exclaimed. - Видали вы, чтобы с порядочной женщиной приключилась такая страшная напасть! -воскликнула она.
"I could cry at it, I could! - Я чуть не разревелась! Есть от чего!
To be goin' and kissin' a strange hairy man! Подумать только, целоваться с чужим усатым мужчиной!
Oh dear me! what's cornin' next, I wonder? Боже ты мой! Что-то еще теперь будет!
Whiskers! thinks I-for I know the touch o' whiskers-'t ain't like other hair-what! have he growed a crop that sudden, I says to myself; and it flashed on me I been and made a awful mistake! and the lights come in, and I see that great hairy man-beggin' his pardon-nobleman, and if I could 'a dropped through the floor out o' sight o' men, drat 'em! they're al'ays in the way, that they are!"- Усы! Я-то ведь уж знаю, какие они на ощупь... это ведь не то что волосы на голове... вот, думаю, когда это он их отрастил, и тут как спохвачусь, ведь это же не он, я обозналась! А как свечи принесли, вижу перед собой большого такого усатого мужчину... прошу прощения, - лорда! Сквозь землю бы мне провалиться от мужчин, пропади они все пропадом, да только куда ни сунешься, они тут как тут!
"Mrs. Berry," Lucy checked her, "did you expect to find him here?" - Миссис Берри! - остановила ее Люси. - Неужели вы в самом деле думали, что он здесь?
"Askin' that solemn?" retorted Berry. - И ты еще спрашиваешь? - накинулась на нее Берри.
"What him? your husband? - Кто это он? Твой муж?
O' course I did! and you got him-somewheres hid." Ясное дело, думала! Да, верно, он все-таки где-нибудь тут.
"I have not heard from my husband for fifteen days," said Lucy, and her tears rolled heavily off her cheeks. - Уже две недели, как я ничего не знаю о моем муже, - сказала Люси, и слезы ручьем полились по ее щекам.
"Not heer from him!-fifteen days!" Berry echoed. - Ничего не знаешь?.. Две недели! - изумленно повторила миссис Берри.
"O Mrs. Berry! dear kind Mrs. Berry! have you no news? nothing to tell me! - О, миссис Берри! Милая моя, добрая миссис Берри! Так, выходит, у вас нет никаких новостей? Вы ничего не можете мне о нем рассказать?
I've borne it so long. Столько времени я терпела, ждала.
They're cruel to me, Mrs. Berry. Они жестоко со мной обошлись, миссис Берри.
Oh, do you know if I have offended him-my husband? Как вы думаете, может быть, я обидела его... моего мужа?
While he wrote I did not complain. Пока он еще писал, я не жаловалась.
I could live on his letters for years. Я могла долгие годы ждать, были бы только письма.
But not to hear from him! Но так, чтобы ни единой весточки!
To think I have ruined him, and that he repents! Думать, что это я причина его несчастья и теперь он раскаивается во всем!
Do they want to take him from me? Неужели они решили его у меня отнять?
Do they want me dead? Неужели они хотят моей смерти?
O Mrs. Berry! О, миссис Берри!
I've had no one to speak out my heart to all this time, and I cannot, cannot help crying, Mrs. Berry!" Мне ведь все это время некому было излить душу, и вот сейчас я ничего с собой не могу поделать и плачу!
Mrs. Berry was inclined to be miserable at what she heard from Lucy's lips, and she was herself full of dire apprehension; but it was never this excellent creature's system to be miserable in company. После всего, что она услыхала от Люси, миссис Берри едва не поддалась унынию; мрачные предчувствия одолевали ее, однако эта удивительная женщина никогда не позволяла себе унывать на людях.
The sight of a sorrow that was not positive, and could not refer to proof, set her resolutely the other way. Стоило ей столкнуться с чужим горем, которое еще может быть и поправимо, и еще не доказано, как она решительно принялась уговаривать Люси.
"Fiddle-faddle," she said. - Все это пустяки, - сказала она.
"I'd like to see him repent! - Хотела бы я посмотреть, как он будет раскаиваться!
He won't find anywheres a beauty like his own dear little wife, and he know it. Нигде ведь ему не найти такой красавицы, как его милая женушка, и он это знает.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x