Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Sir Austin remarked that no doubt it would soon be known, and Adrian perceived that he was to quiet his line, marvelling a little at the baronet's blindness to what was so clear. Сэр Остин заметил, что скоро, должно быть, все прояснится, и Адриен понял, что не должен его разубеждать, немного при этом удивляясь, что баронет не хочет видеть того, что уже не вызывает ни малейших сомнений.
He would not tell, for that would ruin his influence with Richard; still he wanted some present credit for his discernment and devotion. Разумеется, сам он ему ничего не скажет - ведь это может погубить все его дальнейшее влияние на Ричарда; и вместе с тем ему хотелось, чтобы всю его преданность и проницательность сразу же оценили по достоинству.
The boys got away from dinner, and, after deep consultation, agreed upon a course of conduct, which was to commiserate with Farmer Blaize loudly, and make themselves look as much like the public as it was possible for two young malefactors to look, one of whom already felt Adrian's enormous A devouring his back with the fierceness of the Promethean eagle, and isolating him forever from mankind. Пообедав, мальчики поднялись из-за стола и долго совещались, после чего окончательно определили для себя линию поведения: они будут оба громко выражать свое сочувствие фермеру Блейзу и постараются выглядеть так, как все остальные, насколько это вообще возможно для двух юных злоумышленников, один из которых уже ощущал у себя на спине огромную букву "К", отлучавшую его навеки от человечества и яростно пожиравшую его, как орел - Прометея.
Adrian relished their novel tactics sharply, and led them to lengths of lamentation for Farmer Blaize. Адриен принял их новую тактику с надлежащим вниманием и дал им высказать до конца все слова сочувствия фермеру Блейзу.
Do what they might, the hook was in their gills. Что бы они ни делали, они уже у него на крючке.
The farmer's whip had reduced them to bodily contortions; these were decorous compared with the spiritual writhings they had to perform under Adrian's manipulation. Хлыст фермера заставил их корчиться от физической боли; но все это были пустяки в сравнении с теми душевными корчами, какие заставил их теперь испытывать своими хитрыми расспросами Адриен.
Ripton was fast becoming a coward, and Richard a liar, when next morning Austin Wentworth came over from Poer Hall bringing news that one Mr. Thomas Bakewell, yeoman, had been arrested on suspicion of the crime of Arson and lodged in jail, awaiting the magisterial pleasure of Sir Miles Papworth. Риптон очень скоро оказался трусом, а Ричард -лжецом, стоило только наутро Остину Вентворту вернуться из Пуэр Холла с сообщением, что некто Томас Бейквел, пахарь, арестован по подозрению в поджоге, посажен в тюрьму и должен будет ждать, пока судья сэр Майлз Пепуорт соизволит заняться его делом.
Austin's eye rested on Richard as he spoke these terrible tidings. Сообщая эти устрашающие известия, Остин не сводил с Ричарда глаз.
The hope of Raynham returned his look, perfectly calm, and had, moreover, the presence of mind not to look at Ripton. Наследник Рейнема с невозмутимым спокойствием встретил этот пристальный взгляд, и у него еще хватило присутствия духа не обернуться в эту минуту в сторону Риптона.
CHAPTER VI ГЛАВА VI Юношеские ухищрения
As soon as they could escape, the boys got together into an obscure corner of the park, and there took counsel of their extremity. Как только мальчикам представилась возможность уйти, они устремились в темный угол парка и принялись обсуждать вдвоем отчаянное положение, в которое они попали.
"Whatever shall we do now?" asked Ripton of his leader. - Что же нам теперь делать? - спросил Риптон у своего вожака.
Scorpion girt with fire was never in a more terrible prison-house than poor Ripton, around whom the raging element he had assisted to create seemed to be drawing momently narrower circles. Охваченному огненным кольцом скорпиону вряд ли было труднее, чем бедному Риптону, когда занявшееся не без его участия пламя охватило его и кольцо все сужалось и сужалось.
"There's only one chance," said Richard, coming to a dead halt, and folding his arms resolutely. - Есть только один выход, - сказал Ричард, остановившись и решительно скрестив на груди руки.
His comrade inquired with the utmost eagerness what that chance might be. Товарищ его принялся настойчиво допытываться, какой же это выход он имеет в виду.
Richard fixed his eyes on a flint, and replied: Ричард впился глазами в камушек и ответил:
"We must rescue that fellow from jail." - Мы должны вызволить этого парня из тюрьмы.
Ripton gazed at his leader, and fell back with astonishment. Риптон посмотрел на своего вожака и в изумлении отпрянул:
"My dear Ricky! but how are we to do it?" - Милый мой Ричи, но как же нам это сделать?
Richard, still perusing his flint, replied: Продолжая разглядывать камушек, Ричард ответил:
"We must manage to get a file in to him and a rope. - Мы должны как-нибудь раздобыть для него напильник и веревку.
It can be done, I tell you. Говорю тебе, все это можно устроить.
I don't care what I pay. Мне все равно, что мне за это будет.
I don't care what I do. Я ничего не боюсь.
He must be got out." Его надо освободить.
"Bother that old Blaize!" exclaimed Ripton, taking off his cap to wipe his frenzied forehead, and brought down his friend's reproof. - Провалиться бы этому проклятому Блейзу! -вскричал Риптон, сняв свой берет и вытирая им покрывшийся потом лоб, и снова дал повод другу своему его упрекнуть.
"Never mind old Blaize now. - К черту старого Блейза.
Talk about letting it out! И ты еще смеешь думать, что я проговорился!
Look at you. Погляди-ка ты на себя.
I'm ashamed of you. Мне за тебя просто стыдно.
You talk about Robin Hood and King Richard! И ты еще смеешь говорить о Робин Гуде и о короле Ричарде!
Why, you haven't an atom of courage. А у самого нет ни капли отваги.
Why, you let it out every second of the day. Пойми же, ты каждую минуту только и делаешь, что нас выдаешь.
Whenever Rady begins speaking you start; I can see the perspiration rolling down you. Стоит только Реди заговорить, ты опять за свое. Я вижу, как тебя всего прошибает пот.
Are you afraid?-And then you contradict yourself. Ты что, струсил? К тому же, ты то и дело себе противоречишь.
You never keep to one story. Начинаешь с одного, а потом сбиваешься на другое.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x