Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They haven't the charming inconsequence of the natural animal. В них нет той прелестной непосредственности, которая есть у зверя.
Lack at these two! Ты только погляди на этих двоих!
Think of the shifts they are put to all day long! Подумай о том, сколько всего им приходится переживать за день.
They know I know all about it, and yet their serenity of innocence is all but unruffled in my presence. Они ведь прекрасно понимают, что я все знаю, и вместе с тем всякий раз умеют сохранить в моем присутствии невинный вид.
You're sorry to think about the end of the business, Austin? Ты с грустью думаешь о том, чем окончится все это дело, Остин?
So am I! Я тоже!
I dread the idea of the curtain going down. Мне становится страшно при мысли, что занавес может опуститься.
Besides, it will do Ricky a world of good. Вообще-то говоря, для Ричи все это очень полезно.
A practical lesson is the best lesson." Лучший из уроков - тот, который дает сама жизнь.
"Sinks deepest," said Austin, "but whether he learns good or evil from it is the question at stake." - Такой урок глубже всего западает в душу, -ответил Остин, - но пойдет ли он ему на пользу или на вред - еще вопрос.
Adrian stretched his length at ease. Адриен развалился в кресле.
"This will be his first nibble at experience, old Time's fruit, hateful to the palate of youth! for which season only hath it any nourishment! - Это будет для него первой крупицей опыта, выращенного стариком-временем плода, вкус которого так не нравится молодости. А ведь ее-то он только и питает!
Experience! Опыт!
You know Coleridge's capital simile?-Mournful you call it? Помнишь замечательное сравнение Кольриджа? Поздние сожаления?
Well! all wisdom is mournful. Ну, разумеется, всякая мудрость исполнена сожалений.
'Tis therefore, coz, that the wise do love the Comic Muse. Вот почему, друг мой, мудрецы так привержены музе Смеха.
Their own high food would kill them. Если бы они занимались одними только высокими материями, они бы погибли.
You shall find great poets, rare philosophers, night after night on the broad grin before a row of yellow lights and mouthing masks. Что ни вечер, ты непременно встречаешь больших поэтов, проникновенных философов; они улыбаются, видя освещенные желтыми огнями, искривленные гримасами говорящие маски.
Why? Почему такое бывает?
Because all's dark at home. Да по той простой причине, что дома у них темно.
The stage is the pastime of great minds. Театр - это любимое развлечение для высоких умов.
That's how it comes that the stage is now down. Потому-то он сейчас и в загоне.
An age of rampant little minds, my dear Austin! Мы живем в век ползучих мелких душонок, мой милый Остин!
How I hate that cant of yours about an Age of Work-you, and your Mortons, and your parsons Brawnley, rank radicals all of you, base materialists! Как мне ненавистны все эти ханжеские разглагольствования о том, что это Век Труда - со всеми вашими Мортонами и пасторами Бронли; все вы отъявленные радикалы и низменные материалисты.
What does Diaper Sandoe sing of your Age of Work? Помнишь, как Дайпер Сендо говорит о вашем Веке Труда?
Listen! 'An Age of betty tit for tat, An Age of busy gabble: An Age that's like a brewer's vat, Fermenting for the rabble! Вот послушай: Наш Век - погрязший в мелочах И в умствованьях нудных! Наш Век - шипящий с пивом чан Средь сутолоки людной.
'An Age that's chaste in Love, but lax To virtuous abuses: Whose gentlemen and ladies wax Too dainty for their uses. Он сердцем сух, но сколько в нем Благих посулов блуда! Кривлянье, ханжество, вранье И спесь невесть откуда.
'An Age that drives an Iron Horse, Of Time and Space defiant; Exulting in a Giant's Force, And trembling at the Giant. На скакуне железном взвит, Он на краю обрыва Кичиться Силой норовит, А Сильным - льстит трусливо.
'An Age of Quaker hue and cut, By Mammon misbegotten; See the mad Hamlet mouth and strut! Век квакеров, в мирской пыли Зачатых от Маммоны. Безумью Гамлета внемли!
And mark the Kings of Cotton! Зри чистогана троны!
'From this unrest, lo, early wreck'd, A Future staggers crazy, Ophelia of the Ages, deck'd With woeful weed and daisy!'" И Завтра - в чаще ивняка, В водоворотном шуме -Офелией сквозь все века Грядет, ополоумев.
Murmuring, "Get your parson Brawnley to answer that!" Adrian changed the resting-place of a leg, and smiled. Пробурчав: "Пусть твой пастор Бронли и держит за это ответ!", Адриен заложил ногу за ногу и улыбнулся.
The Age was an old battle-field between him and Austin. Вопрос о том, куда идет Век, был у них с Остином постоянным предметом спора.
"My parson Brawnley, as you call him, has answered it," said Austin, "not by hoping his best, which would probably leave the Age to go mad to your satisfaction, but by doing it. - Мой пастор Бронли, как ты его называешь, на этот вопрос уже ответил, - сказал Остин. - Не уповать на лучшее, отчего, может быть, на радость тебе, и в самом деле Век сошел бы с ума, но делать это лучше.
And he has and will answer your Diaper Sandoe in better verse, as he confutes him in a better life." И он ответил и ответит твоему Дайперу Сендо, превзойдя его и в стихах так же, как он превзошел его в жизни.
"You don't see Sandoe's depth," Adrian replied. - Тебе никак не понять всей глубины мысли Сендо.
"Consider that phrase, Вдумайся только в эти слова:
' Ophelia of the Ages'! "Офелией сквозь все века!"
Is not Brawnley, like a dozen other leading spirits-I think that's your term just the metaphysical Hamlet to drive her mad? Разве Бронли, подобно десятку других властителей дум - кажется, именно так вы их называете, - не есть как раз тот самый метафизический Гамлет, который ввергает ее в безумие?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x