Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The hero quitted him with some contempt, As Ralph Morton was a young man, and he had determined that John Todhunter was an old man, he sought another private interview with Clare, and getting her alone, said: Расставаясь с ним, наш герой проникся к нему презрением. Но коль скоро Ралф Мортон был молод, а Джон Тодхантер, как выяснилось, стар, Ричард решил, что должен еще раз увидеться с Кларой, и, как только они остались вдвоем, спросил:
"Clare, I've come to you for the last time. Will you marry Ralph Morton?" - Клара, в последний раз спрашиваю тебя: выйдешь ли ты или нет замуж за Ралфа Мортона?
To which Clare replied, "I cannot marry two husbands, Richard." - Не могу же я одновременно выйти замуж за двоих, Ричард, - ответила его кузина.
"Will you refuse to marry this old man?" - Но неужели ты не откажешься выходить за этого старика?
"I must do as mama wishes." - Я должна поступить так, как хочет мама.
"Then you're going to marry an old man-a man you don't love, and can't love! - Так, значит, ты выйдешь замуж за старика - за человека, которого ты не любишь и полюбить не можешь!
Oh, good God! do you know what you're doing?" Боже ты мой! Неужели ты не понимаешь, что ты делаешь?
He flung about in a fury. - Он заметался в ярости.
"Do you know what it is? Clare!" he caught her two hands violently, "have you any idea of the horror you're going to commit?" - Знаешь ты, что это такое, Клара! - резким движением он схватил ее руки. - Ты понимаешь, на какой ужас ты себя обрекаешь?
She shrank a little at his vehemence, but neither blushed nor stammered: answering: Она немного отпрянула от него, увидев, как он взбешен, однако даже не покраснела и голос у нее не дрогнул.
"I see nothing wrong in doing what mama thinks right, Richard." - Я не вижу ничего худого в том, чтобы совершить поступок, который мама считает хорошим, Ричард.
"Your mother! - Твоя мать!
I tell you it's an infamy, Clare! Говорю тебе, Клара, это же позор!
It's a miserable sin! Это самый постыдный грех!
I tell you, if I had done such a thing I would not live an hour after it. Говорю тебе, что если бы я сделал такое, я бы после этого и часа не прожил.
And coldly to prepare for it! to be busy about your dresses! А ты еще преспокойно себя к этому готовишь! Выбираешь себе туалеты!
They told me when I came in that you were with the milliner. Когда я приехал, мне сказали, что у тебя модистка.
To be smiling over the horrible outrage! decorating yourself!"... Ты еще способна улыбаться, когда тебя так бесстыдно унижают! Ты еще думаешь о нарядах!..
"Dear Richard," said Clare, "you will make me very unhappy." - Милый Ричард, - сказала Клара, - ты хочешь сделать меня несчастной.
"That one of my blood should be so debased!" he cried, brushing angrily at his face. - Чтобы девушку, в жилах которой течет моя кровь, подвергли такому позору! - вскричал он и принялся судорожно тереть лицо рукой.
"Unhappy! - Несчастная!
I beg you to feel for yourself, Clare. Ты бы лучше прислушалась к собственным чувствам, Клара.
But I suppose," and he said it scornfully, "girls don't feel this sort of shame." Только, как видно, - презрительно добавил он, -девушки не знают такого стыда.
She grew a trifle paler. Она слегка побледнела.
"Next to mama, I would wish to please you, dear Richard." - После мамы мне хотелось бы сделать что-то приятное для тебя, милый Ричард.
"Have you no will of your own?" he exclaimed. - А что, разве у тебя нет никаких своих желаний? -воскликнул он.
She looked at him softly; a look he interpreted for the meekness he detested in her. Она ласково на него посмотрела; во взгляде этом была та мягкость, которую он в ней ненавидел.
"No, I believe you have none!" he added. - Да, должно быть, и в самом деле у тебя нет никаких желаний! - добавил он.
"And what can I do? - Но что мне делать?
I can't step forward and stop this accursed marriage. Не могу же я вмешаться и расстроить эту проклятую свадьбу.
If you would but say a word I would save you; but you tie my hands. Сказала бы ты только одно слово, и я бы тебя спас, но теперь руки у меня связаны.
And they expect me to stand by and see it done!" И они еще ждут, что я буду стоять рядом и видеть, как все это творится!
"Will you not be there, Richard?" said Clare, following the question with her soft eyes. - Ты не придешь ко мне на свадьбу, Ричард? -спросила Клара и нежно на него посмотрела.
It was the same voice that had so thrilled him on his marriage morn. Это был тот самый голос, который так взволновал его в день его собственной свадьбы.
"Oh, my darling Clare!" he cried in the kindest way he had ever used to her, "if you knew how I feel this!" and now as he wept she wept, and came insensibly into his arms. - Милая моя Клара! - обратился он к ней так ласково, как никогда еще, должно быть, к ней не обращался. - Если бы только ты знала, как мне это тяжело! - Он заплакал, заплакала и она, незаметно очутившись в его объятиях.
"My darling Clare!" he repeated. - Милая моя Клара! - повторял он.
She said nothing, but seemed to shudder, weeping. Она ничего не отвечала и только вся дрожала и заливалась слезами.
"You will do it, Clare? - И ты это сделаешь, Клара?
You will be sacrificed? Ты дашь принести себя в жертву?
So lovely as you are, too!... И молодость свою, и красоту?..
Clare! you cannot be quite blind. Клара! Не может быть, чтобы ты была так слепа.
If I dared speak to you, and tell you all.... Look up. Если бы только я набрался смелости и сказал тебе все... Ну, посмотри на меня.
Can you still consent?" Неужели ты все еще соглашаешься?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x