Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
How are we to know when we are at the head and fountain of the fates of them we love? Как же нам удостовериться, вершим мы или нет судьбы тех, кого любим, причастны ли мы к их истокам?
There by the springs of Richard's future, his father sat: and the devil said to him: Отец Ричарда сидел теперь у истоков, откуда брало начало будущее его сына, и дьявол шепнул ему:
"Only be quiet: do nothing: resolutely do nothing: your object now is to keep a brave face to the world, so that all may know you superior to this human nature that has deceived you. - Главное - не волнуйся; ничего не предпринимай; решительно ничего; ты должен выглядеть бодрым, дабы люди могли видеть твое явное превосходство над существом, которое тебя обмануло.
For it is the shameless deception, not the marriage, that has wounded you." Ибо уязвлен ты не самою свадьбой, а учиненным над тобою бесстыдным обманом.
"Ay!" answered the baronet, "the shameless deception, not the marriage: wicked and ruinous as it must be; a destroyer of my tenderest hopes! my dearest schemes! - Что делать! - ответил баронет. - Действительно никакой не свадьбой, а именно бесстыдным обманом; это он губителен и тлетворен; это он сокрушил все мои заветные надежды, все взлелеянные в сердце замыслы!
Not the marriage-the shameless deception!" and he crumpled up his son's letter to him, and tossed it into the fire. Нет, не свадьба, а постыдный обман! - И, скомкав письмо сына, он кинул его в огонь.
How are we to distinguish the dark chief of the Manichaeans when he talks our own thoughts to us? Так как же нам распознать темного главу манихеян, если он нашептывает нам на ухо наши же собственные мысли?
Further he whispered, А тот продолжал шептать:
"And your System:-if you would be brave to the world, have courage to cast the dream of it out of you: relinquish an impossible project; see it as it is-dead: too good for men!" - А что твоя Система! Если ты хочешь явить миру свою стойкость, найди в себе мужество от нее отказаться; расстанься с этим замыслом, осуществить который тебе не дано, сумей увидеть ее такою, какова она в действительности -мертвой, чересчур высокой для человека.
"Ay!" muttered the baronet: "all who would save them perish on the Cross!" - Что делать! - пробормотал баронет. - Каждому, кто задумал спасти человечество, уготована гибель на кресте!
And so he sat nursing the devil. Всеми мыслями своими он потворствовал дьяволу.
By and by he took his lamp, and put on the old cloak and cap, and went to gaze at Ripton. Он тут же взял фонарь, накинул свой старый плащ, надел шляпу и пошел взглянуть на Риптона.
That exhausted debauchee and youth without a destiny slept a dead sleep. Этот дошедший до полного изнеможения гуляка, этот живущий без руля и без ветрил юноша спал мертвым сном.
A handkerchief was bound about his forehead, and his helpless sunken chin and snoring nose projected up the pillow, made him look absurdly piteous. Голову он обмотал платком, и разинутый рот, и храпящий нос, который торчал кверху, придавали ему до крайности жалкий вид.
The baronet remembered how often he had compared his boy with this one: his own bright boy! Баронету вспомнилось, сколько раз он сравнивал этого мальчика со своим, таким умным, способным, подающим такие надежды!
And where was the difference between them? А по сути дела, чем же они отличались друг от друга?
"Mere outward gilding!" said his familiar. - Одна только позолота! - ответил его собеседник.
"Yes," he responded, - Да, - согласился он.
"I daresay this one never positively plotted to deceive his father: he followed his appetites unchecked, and is internally the sounder of the two." - Должен сказать, что этот ни разу не прибегал к продуманным козням, для того чтобы обмануть отца; его страстей никто не пресекал, и душа у него в итоге не такая испорченная, как у того.
Ripton, with his sunken chin and snoring nose under the light of the lamp, stood for human nature, honest, however abject. При свете фонаря Риптон со своим провалившимся подбородком и сопевшим носом в большей степени был человеком, и притом человеком честным, какое бы отвращение ни вызывал теперь его вид.
"Miss Random, I fear very much, is a necessary establishment!" whispered the monitor. - Боюсь, что без госпожи Случайности нам при всем желании не обойтись! - прошептал его наставник.
"Does the evil in us demand its natural food, or it corrupts the whole?" ejaculated Sir Austin. - Неужели заложенное в нас злое начало надо чем-то питать, дабы оно окончательно нас не разъело? - вскричал сэр Остин.
"And is no angel of avail till that is drawn off? - И неужели никакой ангел не придет нам помочь, пока все это не будет исчерпано?
And is that our conflict-to see whether we can escape the contagion of its embrace, and come uncorrupted out of that?" И неужели весь искус заключается в том, чтобы не поддаться его губительному действию и остаться чистым.
"The world is wise in its way," said the voice. - Мир устроен по-своему мудро, - произнес все тот же вкрадчивый голос.
"Though it look on itself through Port wine?" he suggested, remembering his lawyer Thompson. - Невзирая на то, что он глядит на себя сквозь бутылку портвейна? - спросил баронет, вспомнив поверенного своего Томсона.
"Wise in not seeking to be too wise," said the voice. - Мудрец не стремится быть чересчур мудрым, -разъяснил голос.
"And getting intoxicated on its drug of comfort!" - И опьяняется обилием жизненных благ!
"Human nature is weak." - Человеческая натура слаба.
"And Miss Random is an establishment, and Wild Oats an institution!" - И с госпожой Случайностью нельзя не считаться, и грехи молодости неизбежны?
"It always has been so." - Это всегда было так.
"And always will be?" - И всегда будет?
"So I fear! in spite of your very noble efforts." - Боюсь, что да! Невзирая на все твои благородные усилия.
"And leads-whither? - Так куда же все это приведет?
And ends-where?" И чем завершится?
Richard's laugh, taken up by horrid reverberations, as it were through the lengths of the Lower Halls, replied. Ответом ему был смех Ричарда, зловещими раскатами огласивший просторы Лоуер-Холлза.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x