Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"They've been plotting against me for a year, Rip! - Целый год они строили против меня свои козни, Рип!
When you see her, you'll know what it was to have such a creature taken away from you. Как только ты ее увидишь, ты поймешь, что это значит, когда у тебя отнимают такую девушку.
It nearly killed me. Еще бы немного, и это бы стоило мне жизни.
Never mind what she is. Неважно, кто она такая.
She's the most perfect and noble creature God ever made! Это самое совершенное и самое благородное творение, какие только создавал господь!
It's not only her beauty-I don't care so much about that!-but when you've once seen her, she seems to draw music from all the nerves of your body; but she's such an angel. Дело не только в ее красоте - для меня это не самое важное, хотя стоит раз ее увидеть, как каждая частица твоего существа начинает звучать. Это сущий ангел.
I worship her. Я обожаю ее.
And her mind's like her face. И душа у нее такая же прелестная, как личико.
She's pure gold. Это неразменное золото.
There, you'll see her to-night. Ну, словом, сегодня ты ее увидишь.
"Well," he pursued, after inflating Ripton with this rapturous prospect, "they got her away, and I recovered. - Так вот, - продолжал он, в то время как Риптон предвкушал уже обещанную встречу, - они увезли ее, а я нашел.
It was Mister Adrian's work. Все это - дело рук мистера Адриена.
What's my father's objection to her? Что может иметь против нее мой отец?
Because of her birth? Что она не из благородной семьи?
She's educated; her manners are beautiful-full of refinement-quick and soft! Но она хорошо воспитана, у нее прекрасные манеры - в них есть и утонченность, и живость; она обходительна!
Can they show me one of their ladies like her?-she's the daughter of a naval lieutenant! Может ли хоть одна из их дам сравниться с ней? Она дочь морского офицера!
Because she's a Catholic? То, что она католичка?
What has religion to do with"-he pronounced А какое отношение религия ее имеет к... любви!
"Love!" a little modestly-as it were a blush in his voice. - Это последнее слово он произнес несколько сдержанно; в голосе его появилась какая-то застенчивость.
"Well, when I recovered I thought I did not care for her. - Послушай, когда я поправился, мне показалось, что мне нет до нее никакого дела.
It shows how we know ourselves! Это лишнее свидетельство того, как плохо мы все себя знаем!
And I cared for nothing. Мне ведь и вообще-то ни до чего не было дела.
I felt as if I had no blood. У меня было такое чувство, как будто кровь во мне оледенела.
I tried to imitate my dear Austin. Я пытался подражать моему дорогому Остину.
I wish to God he were here. Как бы мне хотелось, чтобы он был сейчас здесь.
I love Austin. Я люблю Остина.
He would understand her. Он бы ее понял.
He's coming back this year, and then-but it'll be too late then.-Well, my father's always scheming to make me perfect-he has never spoken to me a word about her, but I can see her in his eyes-he wanted to give me a change, he said, and asked me to come to town with my uncle Hippy, and I consented. В этом году он должен вернуться, и тогда... только тогда будет уже поздно. Ну так вот, отец мой все время хочет, чтобы я стал образцом совершенства... он ни разу не обмолвился при мне ни словом о ней, но все равно я вижу ее в каждом его взгляде; он, видите ли, решил, что мне надо переменить обстановку; он уговорил меня поехать в город вместе с дядей Гиппи, и, как видишь, я согласился.
It was another plot to get me out of the way! Это был еще один хитрый ход, чтобы убрать меня с дороги.
As I live, I had no more idea of meeting her than of flying to heaven!" Клянусь тебе, то, что я встретил ее здесь, для меня такая же неожиданность, как если бы я вдруг взлетел в небо.
He lifted his face. - Он поднял глаза.
"Look at those old elm branches! - Взгляни только на ветки этого старого вяза!
How they seem to mix among the stars!-glittering fruits of Winter!" Как затейливо они сплетаются среди звезд! Звезды светятся на них, как снежинки!
Ripton tipped his comical nose upward, and was in duty bound to say, Yes! though he observed no connection between them and the narrative. Риптон только повел своим презабавным носом и вынужден был сказать "да", хоть и не усмотрел ни малейшей связи между ними и только что услышанным рассказом.
"Well," the hero went on, "I came to town. - Так слушай, - продолжал наш герой, - я приехал в Лондон.
There I heard she was coming, too-coming home. И вдруг узнаю, что она приезжает сюда, чтобы отсюда же вернуться домой.
It must have been fate, Ripton! Должно быть, это сама судьба, Риптон!
Heaven forgive me! Да простит меня господь!
I was angry with her, and I thought I should like to see her once-only once-and reproach her for being false-for she never wrote to me. Я был на нее в обиде и подумал, что надо все-таки еще раз ее повидать... хоть бы раз, и попенять ей за то, что она меня обманула, она ведь за все время не написала мне ни единого письма.
And, oh, the dear angel! what she must have suffered!-I gave my uncle the slip, and got to the railway she was coming by. И что же я узнаю ! Бедная моя, сколько она за это время перестрадала! Я улизнул от дяди и отправился на тот вокзал, на который она должна была приехать.
There was a fellow going to meet her-a farmer's son-and, good God! they were going to try and make her marry him! Тут один парень должен был ее встретить - сын фермера. Подумать только, они собирались выдать ее за него замуж!
I remembered it all then. Мне все это сразу припомнилось.
A servant of the farm had told me. Рассказала мне об этом служанка фермы.
That fellow went to the wrong station, I suppose, for we saw nothing of him. Как видно, парень этот поехал не на тот вокзал, его мы так и не увидали.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x