Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"It's the railway! - Все это от поезда, дядя!
It's the fun, uncle!" От наших веселых разговоров!
"Ah!" - Эх!
Hippias wagged a melancholy head, "you've got the Golden Bride! - Г иппиас с грустью покачал головой, - тебе досталась Золотая Дева!
Keep her if you can. Убереги ее, если сможешь.
That's a pretty fable of your father's. Эту занятную историю сочинил твой отец.
I gave him the idea, though. Впрочем, навел-то его на этот сюжет я.
Austin filches a great many of my ideas!" Остин часто подхватывает мои мысли!
"Here's the idea in verse, uncle: 'O sunless walkers by the tide! O have you seen the Golden Bride! - Вот как выглядит эта мысль в стихах, дядя: Поверьте, жалостны мне все вы, Что Золотой не знали Девы.
They say that she is fair beyond All women; faithful, and more fond! На свете сердца нет верней, И кто ж в любви сравнится с ней!
"You know, the young inquirer comes to a group of penitent sinners by the brink of a stream. Но вот вопрошающий юноша видит кающихся грешников на краю потока.
They howl, and answer: Faithful she is, but she forsakes: And fond, yet endless woe she makes: And fair! but with this curse she's cross'd; To know her not till she is lost!' Они стенают и отвечают ему: Она верна, но в некий миг Уйдет, и горе ты постиг. И вместе с ним лишь, - потеряв Всю стать ее и милый нрав!
"Then the doleful party march off in single file solemnly, and the fabulist pursues: 'She hath a palace in the West: Bright Hesper lights her to her rest: And him the Morning Star awakes Whom to her charmed arms she takes. После этого скорбные страдальцы медленно один за другим уходят, а рассказчик продолжает: Ее на западе чертог, И тот, кто с ней на ложе лег, Звезды Вечерней страстью вскружен, А утром -Утренней разбужен.
So lives he till he sees, alas! The maids of baser metal pass.' Он счастлив, но меж тем тайком Вновь к девам уличным влеком.
"And prodigal of the happiness she lends him, he asks to share it with one of them. И упоенный счастьем, которым она его дарует, он просит позволить ему поделиться этим счастьем с одной из них.
There is the Silver Maid, and the Copper, and the Brassy Maid, and others of them. Появляются Серебряная Дева, и Медная, и Латунная, и еще другие.
First, you know, he tries Argentine, and finds her only twenty to the pound, and has a worse experience with Copperina, till he descends to the scullery; and the lower he goes, the less obscure become the features of his Bride of Gold, and all her radiance shines forth, my uncle." Сначала он зарится на Серебро - и терпит разочарование; с Медью дело обстоит еще хуже, и он, в конце концов, доходит до судомоек; и чем ниже он опускается, тем светлее проступают из мглы черты Золотой Девы, и она сияет во всей своей красоте, дядюшка!
"Verse rather blunts the point. - Стих, сдается мне, все притупляет.
Well, keep to her, now you've got her," says Hippias. Ну, так коль скоро ты уже обрел ее, то храни ее теперь, - говорит Гиппиас.
"We will, uncle!-Look how the farms fly past! - Непременно, дядюшка!
Look at the cattle in the fields! Взгляните только, как мимо пролетают фермы!
And how the lines duck, and swim up! Взгляните на эти стада на лугах!
'She claims the whole, and not the part- The coin of an unused heart! И как все линии погружаются вдруг вниз и всплывают снова!
To gain his Golden Bride again, He hunts with melancholy men,' -and is waked no longer by the Morning Star!" Ей нужен тот, кто сердцем цельным Любить умеет безраздельно!
"Not if he doesn't sleep till an hour before it rises!" И вот сквозь пошлость и тщету Он снова ищет Деву ту.
Hippias interjected. И больше его не будит Утренняя звезда! - Ну, разумеется, если он поднимается с постели раньше, чем она успеет взойти! - воскликнул Гиппиас.
"You don't rhyme badly. - Стихи у тебя неплохие получаются.
But stick to prose. Но держался бы ты уж лучше прозы.
Poetry's a Base-metal maid. Стихи - это Латунная Дева.
I'm not sure that any writing's good for the digestion. Что-то не верится мне, чтобы сочинительство вообще могло быть полезно для желудка.
I'm afraid it has spoilt mine." Боюсь, что я испортил его себе именно тем, что стал сочинять.
"Fear nothing, uncle!" laughed Richard. - Ничего не надо бояться, дядя! - смеясь сказал Ричард.
"You shall ride in the park with me every day to get an appetite. - Мы будем с вами каждый день кататься верхом по парку - для аппетита.
You and I and the Golden Bride. Вы, и я, и Золотая Дева.
You know that little poem of Sandoe's? Помните стихотворение Сендо?
'She rides in the park on a prancing bay, She and her squires together; Her dark locks gleam from a bonnet of grey, And toss with the tossing feather. 'Too calmly proud for a glance of pride Is the beautiful face as it passes; The cockneys nod to each other aside, The coxcombs lift their glasses. С утра она в парке и на коне, А по бокам -кавалеры. И темные локоны нет да нет Блеснут из-под шляпы серой. В чертах - покоя, величья лед. Ни тени гордыни нет в них; Простолюдины все у ворот; Хлыщи наставят лорнеты.
'And throng to her, sigh to her, you that can breach The ice-wall that guards her securely; You have not such bliss, though she smile on you each, As the heart that can image her purely.' Так вздыхайте ж, томитесь, задумав одно: Проломить неприступную стену ту; Здесь блаженство сие никому не дано, Кроме сердца самозабвенного.
"Wasn't Sandoe once a friend of my father's? Сендо ведь был когда-то другом моего отца, не правда ли?
I suppose they quarrelled. Кажется, они потом поссорились.
He understands the heart. Он понимает в чувствах.
What does he make his Послушайте, что говорит у него
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x