Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I really don't know," Hippias chuckled. - Право же, не-не знаю, - прохихикал Гиппиас.
"Nor I, uncle! - Ну так вот, и я тоже, дядя!
Sing, cuckoo!" Кукуй, кукушка!
They laughed themselves into the pleasantest mood imaginable. Они пришли в приятнейшее расположение духа.
Hippias not only came aboveground, he flew about in the very skies, verting like any blithe creature of the season. Гиппиас не просто поднялся на поверхность, он воспарил в поднебесье, предаваясь охватившему его блаженству.
He remembered old legal jokes, and anecdotes of Circuit; and Richard laughed at them all, but more at him-he was so genial, and childishly fresh, and innocently joyful at his own transformation, while a lurking doubt in the bottom of his eyes, now and then, that it might not last, and that he must go underground again, lent him a look of pathos and humour which tickled his youthful companion irresistibly, and made his heart warm to him. Ему припомнились старинные шутки судейских и разные ходившие на выездной сессии истории; Ричарда истории эти смешили, но больше всего смешил сам Г иппиас - в нем было столько простодушия, столько детской резвости, он так искренне радовался происшедшей с ним перемене; а меж тем по временам в глубинах его глаз загоралось подозрение, что долго этому все равно не продлиться и что он снова скатится вниз; и это комическое сочетание бурного восторга с тайной опаской неимоверно веселило его юного спутника, пробуждая в нем добросердечие и ласку.
"I tell you what, uncle," said Richard, "I think travelling's a capital thing." - Знаете что, дядя, - воскликнул Ричард, -по-моему, путешествие - это отличная вещь.
"The best thing in the world, my dear boy," Hippias returned. - Лучше и не придумать, мальчик мой, - вторил ему Гиппиас.
"It makes me wish I had given up that Work of mine, and tried it before, instead of chaining myself to a task. - Я даже жалею, что в свое время не бросил юриспруденцию и не начал путешествовать раньше, а вместо этого приковал себя к письменному столу.
We're quite different beings in a minute. За одно мгновение становишься совершенно другим человеком.
I am. Со мной так оно и случилось!
Hem! what shall we have for dinner?" Гм! А что мы с тобой закажем на обед?
"Leave that to me, uncle. - Предоставьте это мне, дядюшка.
I shall order for you. Я все закажу для вас сам.
You know, I intend to make you well. Знаете, мне хочется, чтобы вам было хорошо.
How gloriously we go along! Как у нас с вами славно все получается!
I should like to ride on a railway every day." Я бы ничего другого и не хотел, только бы ездить каждый день в поезде.
Hippias remarked: "They say it rather injures the digestion." - Г оворят, это все-таки не полезно для пищеварения, - заметил Гиппиас.
"Nonsense! see how you'll digest to-night and to-morrow." - Глупости! Вот увидите, как у вас все будет в порядке сегодня и завтра.
"Perhaps I shall do something yet," sighed Hippias, alluding to the vast literary fame he had aforetime dreamed of. - Может быть, я еще чего-нибудь и добьюсь, -произнес Г иппиас и вздохнул, вспомнив о литературной славе, о которой ему прежде мечталось.
"I hope I shall have a good night to-night." - Надеюсь, что я сегодня усну крепким сном.
"Of course you will! What! after laughing like that?" - Ну конечно же, может ли быть иначе после того, как мы с вами так нахохотались?
"Ugh!" Hippias grunted, - Кхе-кхе! - хрюкнул Гиппиас.
"I daresay, Richard, you sleep the moment you get into bed!" - Тебе-то что, Ричард, ты как ляжешь, так уже и спишь.
"The instant my head's on my pillow, and up the moment I wake. - Мне бы только голову на подушку положить. И до самого утра.
Health's everything!" Здоровье - это все на свете!
"Health's everything!" echoed Hippias, from his immense distance. - Здоровье - это все на свете, - далеким эхом отозвался Гиппиас.
"And if you'll put yourself in my hands," Richard continued, "you shall do just as I do. - И если вы доверитесь мне, - продолжал Ричард, -у вас все будет так, как у меня.
You shall be well and strong, and sing 'Jolly!' like Adrian's blackbird. Будете здоровым и сильным, и запоете во весь голос, как та Адриенова дроздиха.
You shall, upon my honour, uncle!" Ручаюсь вам, дядя, так оно и будет!
He specified the hours of devotion to his uncle's recovery-no less than twelve a day-that he intended to expend, and his cheery robustness almost won his uncle to leap up recklessly and clutch health as his own. Он отвел делу выздоровления дяди определенное число часов - не меньше двенадцати в сутки, и неколебимая уверенность его оказалась настолько заразительной, что дядюшка уже почти готов был безоговорочно следовать его совету и вести себя так, как будто здоровье к нему уже вернулось.
"Mind," quoth Hippias, with a half-seduced smile, "mind your dishes are not too savoury!" - Только помни, - сказал Гиппиас с улыбкой, уже почти сдавшись, - помни, что не надо заказывать ничего особенно острого!
"Light food and claret! - Легкая еда и бордо!
Regular meals and amusement! Регулярное питание и регулярные развлечения!
Lend your heart to all, but give it to none!" exclaims young Wisdom, and Hippias mutters, Предавайтесь всему, но ничему до конца! -восклицает юный мудрец.
"Yes! yes!" and intimates that the origin of his malady lay in his not following that maxim earlier. - Да, да, - бормочет в ответ Г иппиас и высказывает предположение, что недуг его развился оттого, что он не следовал этому правилу раньше.
"Love ruins us, my dear boy," he said, thinking to preach Richard a lesson, and Richard boisterously broke out: "The love of Monsieur Francatelli, It was the ruin of-et coetera." - Любовь губит нас, милый мой мальчик, - сказал он назидательным тоном, а Ричард в ответ разразился дерзкими стихами: Мсье Франкателли своей любовью сгубил таких-то et caetera.
Hippias blinked, exclaiming, Гиппиас посмотрел на него:
"Really, my dear boy! I never saw you so excited." - Право же, мальчик мой, я никогда еще не видел тебя таким возбужденным, - воскликнул он.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x