Робърт Паркър - Версия „Торнадо“

Здесь есть возможность читать онлайн «Робърт Паркър - Версия „Торнадо“» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Версия „Торнадо“: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Версия „Торнадо“»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Той се казва Спенсър и е частен детектив в Бостън. Живее с дългогодишната си приятелка Сюзан и често разчита на помощта й в своите разследвания. Той е зрял, опитен и чаровен, тя е умна, забавна и красива. И се занимава с психоанализа.
Когато Уолтър Клайв, собственик на ферма за расови коне, наема Спенсър да открие кой стреля по струващите милиони долари жребци, частното ченге с поизтънял портфейл заминава за Джорджия, без да подозира, че случаят ще вземе неочакван обрат. Трите дъщери на Клайв не са очаровани от присъствието на Спенсър, а шефът на охраната във фермата направо отказва да му съдейства. Местният шериф очаква пасивно следващия удар. Този път жертвата е самият Клайв. Но сякаш никой не желае Спенсър да разследва убийството.

Версия „Торнадо“ — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Версия „Торнадо“», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Познава ли те? — попитах Пени.

— Знае, че понякога му нося моркови — отвърна тя. — Иначе предпочита собствената си порода.

— Случва ли се да ги пуснат да тичат на воля с другите коне?

Не, разбира се. Човек не плаща два милиона долара за кон, от който се очаква да стане следващият шампион, за да го пуска да тича с другите коне и някой да го ритне в ребрата.

Потупах Торнадо по челото. Той извърна към мен очи, търсещи морков.

— Хубав кон — казах аз.

— Любителите на този кралски спорт обикновено не се изразяват така — смъмри ме Пени.

Намръщих се и строго се вгледах в Торнадо.

— Прекрасни рамене — самоуверено продължих аз.

— Знаеш ли изобщо как се преценяват раменете? — разсмя се Пени.

— Не — признах без колебание.

— Говори ли с Били?

— Още не.

— Ще ти хареса.

— Не се е случвало да срещна мъж, който да не ми хареса.

Пени ми хвърли поглед, изпълнен с насмешка и недоверие.

Той обича този кон — поясни тя.

— Защото ще спечели трите големи надбягвания за сезона?

Не. Ние, всички останали, го обичаме заради това. А Били просто го харесва, без да очаква нищо от него.

— Дори ако не спечели трите големи надбягвания за сезона?

— Дори ако никога не спечели никакво състезание.

— Погрешно любовта се тъй зове, когато на промени се поддава. 1 1 Превод Валери Петров (Шекспир, Сонети, „Дслфи“, 1999}. — Б.пр.

— Това да не е от някое стихотворение? — попита Пени.

— Май да.

— Не приличаш на човек, който обича поезия.

— Това е само за прикритие.

В този момент Джон Делрой приближи с отсечена походка към нас.

— Казаха ми, че си искала да ме видиш — обърна се той към Пени.

— Така е, Джон. Хайде да отидем тримата в офиса.

Делрой ме изгледа, сякаш съм конска фъшкия, която току-що е настъпил. След което се обърна кръгом и тръгна редом с Пени. Аз се потътрих подире им. Влязохме в офиса и седнахме кой където свари — Пени във въртящия се стол зад бюрото, ние с Делрой на столовете с права облегалка покрай стената. На масата до бюрото имаше кафе-машина, а в дъното зад бюрото — малък хладилник. Навсякъде бяха пръснати снимки на щастливи собственици, щастливи жокеи и щастливи коне след поредната победа.

— Подал си оплакване, Джон — рече Пени. По повод мистър Спенсър.

Тя се облегна в стола и качи върху бюрото краката си, обути в ботуши за езда. Тонът й беше дружелюбен, с обичайната южняшка напевност.

— Да, така е, говорих с баща ти — отвърна Делрой.

— Баща ми ме помоли да говоря с двама ви — обяви Пени.

Не казах нищо, просто изчаквах. Делрой се бе вторачил в момичето, изпънат на стола си.

— Като главен управител и притежател на повечето акции в „Трите кобилки“, баща ми смята, че той решава кого да вземе на работа.

— Да, разбира се, Пени, но…

— Не ме прекъсвай — сряза го тя. Дори окото й не трепна. — Наехме Спенсър, за да открие кой се опитва да осакати Торнадо. Наехме те, за да пазиш Торнадо, докато той свърши своята работа. Няма причина вие двамата да си пречите.

Усмихнах се дружелюбно. Делрой зяпна, сякаш току-що бе глътнал шишарка.

— Ясно ли се изразих?

— Да, мадам — откликнах.

Делрой мълчеше.

— Ясно ли е, Джон?

Делрой отново не отговори.

— В случай, че не ти е ясно, можеш да изкараш до края на седмината и после да си вървиш.

— Ние подписахме договор. Пени.

— Можеш да ни съдиш. Избирай или да стане както казвам аз, или хващай пътя. Трябва да решиш сега.

— По-лесно ще е да ме изтърпиш — подхвърлих на Делрой.

Пени не сваляше крака от бюрото. Големите й красиви очи не изразяваха нищо. Беше облечена в бяла блуза с разкопчана яка, под която се виждаше златна верижка. Светлосините й тесни джинси бяха пъхнати в ботушите. Врагът й бе тънък, но не и лишен от сила. Бедрата й изглеждаха стегнати.

— Да или не? — повтори тя.

— Да — отвърна Делрой.

Процеди само тази единствена сричка, сякаш едва се бе изплъзнала през стиснатите му зъби.

— Ще си сътрудничиш ли със Спенсър?

— Да.

Ти имаш ли някакви проблеми с Джон? — обърна се тя към мен.

— О, не — отвърнах. — Или ще слушам, или ще ми покажеш вратата.

Пени свали крака от бюрото, върна стола в нормално положение и се усмихна.

Чудесно — рече тя. — Някой да иска кока-кола?

8

Стаята ми се намираше на втория етаж в страничното крило на мотела и излизаше на балкон със стъпала от двете страни. В късния следобед Сю Потър почука на вратата.

— Почерпка за добре дошли — обяви тя, щом отворих.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Версия „Торнадо“»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Версия „Торнадо“» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Робърт Паркър
libcat.ru: книга без обложки
Робърт Паркър
Робърт Паркър - Обетована земя
Робърт Паркър
libcat.ru: книга без обложки
Робърт Паркър
Жолийн Прюит-Паркър - Амеран
Жолийн Прюит-Паркър
libcat.ru: книга без обложки
Борис Фрадкин
Кэролайн Кин - Тайна аллеи Торнадо
Кэролайн Кин
libcat.ru: книга без обложки
Борис Руденко
Александр Куприн - Торнадо
Александр Куприн
Отзывы о книге «Версия „Торнадо“»

Обсуждение, отзывы о книге «Версия „Торнадо“» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x