— Безсъмнено — обади се Дрискъл почти с радост.
— Вашият норвежец е правил само предположения относно месторазположението. Как ще познаем, че островът е този, който търсим.
— Нали ви казах — почти изкрещя Денхам. — Ето планината. — Той се мъчеше да прониже с поглед гъстата мъгла.
— Бях забравила — извини се Анна. — Искате да кажете планината, която има форма на череп?
— Дъно! — Строгият глас на моряка ги накара да се схванат на мястото си. — Дъно на двадесет фатома.
— Знаех това — Енгелхорн дъвчеше спокойно. — Дълбочината ще намалее твърде бързо. Най-малка скорост, мистър Дрискъл. Съобщете им.
Дрискъл се отправи към капитанската кабина и чрез тръбата предаде заповедта в помещението на машините. В отговор се чу дрънкането на звънци и „Скитникът“ значително намали хода си.
— Вижте! — извика Анна. — Мъглата става по-рядка!
— Шестнадесет! — долетя отново гласът на моряка.
— Шестнадесет фатома!
Този път вече и спокойният Енгелхорн започна да се ослушва, като се вгледа напред.
— Слушайте! — прошепна Анна.
— Какво чувате? — запита Денхам все така шепнешком.
Анна тръсна глава и тримата се ослушаха. Ненадейно нервният глас на Джими, моряка в наблюдателницата, достигна до тях.
— Крайбрежни скали!
— В каква посока? — изкрещя Дрискъл.
— Точно срещу нас?
Дрискъл полетя към кормилото и предавателната тръба. Заповедите му се чуха ясни и отсечени. Почти моментално последва силно сътресение на кораба, което се дължеше на внезапно дадения на машините заден ход.
— Десет фатома! — извика измервачът.
— Хвърлете котва! — изрева Енгелхорн.
— В разредената мъгла се различиха няколко фигури.
След минута се чу силно дрънкане на вериги. Котвата падна във водата. Чуха се нови звънци. „Скитникът“ потрепери и спря. Всеки се ослушваше.
Мъглата почти се беше вдигнала. След едно по-силно духване на вятъра тя се разцепи и разпръсна. Синьото море беше осветено от слънцето, но при все това не беше напълно открито за погледа.
А малко по-напред, на не повече от четвърт миля се издигаше покрит с гори остров, на задната част на който се намираше висока планина, която страшно наподобяваше формата на череп. Нейните склонове достигаха до самия бряг. Последният беше песъчлив, с разхвърляни тук-таме скали.
— Същата планина! — Денхам победоносно протегна ръка напред. — Виждате ли я? И стената! Стената! — Той силно тупна Енгелхорн по рамото. — Ето я там. Сега вярвате ли ми? — Полупиян от вълнение, той скочи от мостчето и се затича към борда. — Лодките! По-скоро свалете лодките! — извика той.
— Джек! — прошепна развълнувано Анна. — Виждали ли сте някога нещо по-красиво? — В погледа на Дрискъл обаче се четеше силно вълнение. Устните му се свиха и лицето му придоби строг израз. Той се отправи към борда, за да направлява свалянето на лодките и натоварването на необходимите принадлежности.
След няколко минути всичко беше готово за слизане.
— И аз ще дойда с вас на брега, нали? — запита тя.
— Разбира се.
Като чу тези няколко думи, Дрискъл веднага остави работата си.
— Разумно ли е да напусна кораба, преди да узнаем, какво има на брега? Какво ни очаква?
— Слушай, Джек! — каза бързо, но при все това засмяно Денхам. — Кой е началникът на тази експедиция? Горчивият опит ме е научил винаги да нося със себе си апаратите за снимане. Как мога да зная кога ще ми потрябват.
— Но, мистър Денхам! — Дрискъл се обърна с гръб към Анна, за да не бъде чут от нея. — Лудост е да се рискува.
— Върши си работата, Джек! — заповяда отсечено Денхам. — Хайде. Извади пушки и муниции! Вземи една дузина газови бомби. И ми изпрати няколко души, за да носят апаратите.
Дрискъл се поколеба, но след минута разтърси безпомощно рамене и като погледна загрижено към Анна, се отдалечи. Денхам поклати глава в знак на безкрайно учудване и многозначително смигна на Анна.
— Накарай някого да донесе кутията с костюмите — каза той. — Ако имаме щастие, ще направим чудесни снимки.
Когато Анна се отправи към кабината си, Денхам отиде на капитанското мостче. Там завари Енгелхорн, който внимателно разглеждаше острова с бинокъла си.
— Виждаш ли нещо, капитане?
— Нищо, освен онези няколко колиби в подножието на планината.
— Аз ги разгледах от борда, но ми се струва, че във вътрешността на гората има по-големи къщи.
— За първи път слизам на остров, чиито обитатели не идват към кораба, за да го разгледат.
Читать дальше