Откровение на Йоан, 14:13 – Б. пр.
Топчета, приготвени от оризово или друго брашно, обикновено полети с различни, в повечето случаи сладки сосове. Често се предлагат по три на тънка пръчка. – Б. пр.
Credo – песнопение, част от католическата литургия. – Б. пр.
Едно от чудесата на Иисус, описано в Библията: Изцеление на жена с кръвотечение (Марко, 5:25–34; Матей, 9:18–26; Лука, 8:40–56). – Б. пр
Евангелие от Матей, 27:45. – Б. пр.
Евангелие от Матей, 27:51. – Б. пр.
Равни японски сандали, най-често изработени от оризова слама или други растителни влакна, плат, лакирано дърво и други. – Б. пр.
Термин за еврейското самоуправление под формата на съвет, събрание на юдейските старейшини до превземането на Ерусалим от римляните. – Б. пр.
Будистки празник, на който се почитат душите на мъртвите. Обикновено продължава три дни, датите за честване варират в различните региони, но е най-разпространено да се празнува около и на 15 август. Основни ритуали са посещение и измиване на гробовете, приготвяне на специална храна в чест на душите на мъртвите, палене на фенери, както и на големи огньове. По-популярното му название е обон. В самия роман се появява и като обон. – Б. пр.
Дари ни с чист живот, подготви ни за лек път... (лат.) – Б. пр.
Боже Мой, Боже Мой, защо си Ме оставил? – Евангелие от Марко, 15:34. – Б. пр.
Псалтир, Псалм 108, строфи 1–3. – Б. пр.
Пета книга Моисеева, Второзаконие, 30:10. – Б. пр.
букв. „Трактат по изобличаване на лъжата“ – писмен текст, запазен и до днес, създаден през 1636-а, три години след отричането от вярата на реално съществувалия Савано Чуан (японското име на Крищовау Ферейра, 1580–1652), католически свещеник, оглавявал мисията на йезуитския орден по време на шогуната Токугава, прототип на героя в романа. – Б. пр.
Японски крупен феодал (даймьо), живял в периода 1533–1587 г., който си спечелва слава в цяла Япония с това, че е първият феодал, приел християнската вяра след пристигането на мисионерите йезуити в средата на XVI век. След кръщението си той става популярен като Dom Bartolomeu; известен е и с това, че отваря пристанището на Нагасаки и дава тласък в развитието на външната търговия. – Б. пр.
До незавършената революция Мейджи от 1868 г. така в Япония са наричали европейците. – Б. пр.
В часа на страдание (лат.). – Б. пр.
Прости на прегрешилия (лат.). – Б. пр.
Хвалете Го! (лат.) – Б. пр.
Евангелие от Лука, 22:44. – Б. пр.
Евангелие от Матей, 26:34, Евангелие от Марко, 14:30. – Б. пр.
„Японско-португалски речник“, или „Vocabulario da Lingoa de Iapam“, е речник, съставен от йезуитски мисионери и публикуван в Нагасаки, Япония, през 1603 година. Съдържа 32 293 японски думи в превод на португалски и е първият речник на японски с друг европейски език. – Б. пр.
Отпратка към Задушница. – Б. пр.
Отрекъл се католически свещеник, превърнал се в нарицателен образ за всички други с подобна съдба. – Б. пр.
Тук се има предвид Dia de Finados (пор.), еквивалент на Задушница. – Б. пр.
Деджима (букв. „изходен остров, остров на изхода“) е представлявал малък ветрилообразен изкуствен остров, построен в залива на Нагасаки през 1634 г. от местните търговци. Формиран от изкопаването на канал през малък полуостров, се превръща в единственото място на директна търговия и обмен между Япония и останалия свят през периода Едо. Деджима е построен, за да ограничи чуждестранните търговци, като част от самоналожена от Япония политика на изолационизъм, и е превърнат в търговска фактория. На малкия остров били построени дървени домове за холандските чиновници, магазини, складове и други. Освен това непрекъснато се охранявал така, че никой да не може да влезе или да го напусне без разрешение. Неслучайно холандците го наричали „изобретение на гения на подозрението“. – Б. пр.
Седалище на Нидерландската източноиндийска компания, основана през 1602 г., която се превръща в първата в света мултинационална корпорация. Компанията запазва монопола върху търговията с Азия, включително и с Япония, в продължение на две столетия. – Б. пр.
Читать дальше