1 ...6 7 8 10 11 12 ...25 Галсвинта
А все-таки мне полегчало.
Брунгильда
Галсвинта
Я слышу, мой супруг ночь напролет
Одной политикой с ней занимался.
Брунгильда
От этого тебе и полегчало?
Галсвинта
Ну, это все же легче извинить.
Фредегунда
Да, деверь Гунтрам долго угрызался,
Пока решил не покидать Париж.
Брунгильда
Известен он стыдливостью своей.
А что его остаться побудило?
Фредегунда
На нашей стороне добро и право
Допустим, гунн оставит что-нибудь
От Зигбертова войска… Впрочем, вряд ли.
Ведь гунны – это вам не христиане,
Они в бою на месте не стоят,
Сражаются верхом, боятся сечи,
Вся их борьба – одно сплошное бегство,
Оно уводит гуннов к нам во фланг,
К нам в тыл, и душит нас, схватив за горло.
И если, гунн оставит что-нибудь,
То уж никак не для войны на юге.
И Гунтрам это понял, наконец.
Брунгильда
Вот почему мы с ним не столковались.
На Гунтрама расчет не оправдался.
И план «Галсвинта» лопнул, признаюсь.
Я зря ее подсунула к вам в дом.
Фредегунда
Совсем не зря. Я в дом ее ввела.
Брунгильда
Прошу прощенья, но на сей раз – я.
Фредегунда
Нет, я ее сосватала за мужа,
А вы лишь думали, что это вы.
Когда поэт ваш стал терзать нам слух,
Заметил Хильпрехт, что стихи ужасны,
Что слоги мерит он по долготе,
А ударений не соразмеряет,
И что размер поэмы допотопный.
А я ему: «Послушай-ка ты лучше,
О чем он подрядился сообщить».
А уж когда осел вдруг завопил
О прелестях твоей сестрицы, Хильпрехт
Сказал, что вырвет он ослу глаза
Да заодно язык. – За что? – А он:
«Быть может, этот парень окосел,
Быть может, лжет его язык фальшивый,
Но только знают небо и земля,
Что женщина из готки никакая –
Мужчина ничего в ней не найдет».
А я сказала: «Разве ты не видишь,
Какие деньги выбросил отец,
Отдав Брунгильду Зигберту. Пошли
В Испанию посольство, пусть заплатят
Двойное вено – мы ее возьмем».
Брунгильда
Фредегунда
Брунгильда
Фредегунда
Бедный твой отец!
Он знал, какой подарок нам вручает.
Галсвинта
Мы слушать не желаем ничего.
Нельзя ни слову верить.
Брунгильда
Отчего же?
Дают евреи снова деньги в долг.
Галсвинта
Она за деньги мужа продала?
Брунгильда
За что ж еще ей продавать прикажешь?
Галсвинта
Брунгильда
Галсвинта
Да разве жены сватают мужей?
Брунгильда
Но Хильпрехту единственной женой
Она уже тогда не приходилась.
Галсвинта
И ею в жизни не была она.
Я – Хильпрехта законная супруга
Пред Богом и людьми двух королевств.
Не стоило с ней говорить ни слова.
Ты делай вид, что нет ее вообще.
Она ему никто. Она порочна,
И проклята всем светом, и подла.
Ее здесь нет. Ее не существует.
Брунгильда
А вы смогли бы отозвать назад
Войска, что утром выступили в путь?
Фредегунда
Брунгильда
Будь я на вашем месте,
Я сделала бы этот умный ход.
Фредегунда
Сомнительный совет. Кто мой противник?
Брунгильда
Фредегунда
Все другие за меня играют.
Брунгильда
Будь я на вашем месте, предпочла бы
Иметь обратной расстановку сил.
Фредегунда
Я вас ценю, но все же не настолько.
Брунгильда
Рискнули очень крупной ставкой вы.
Фредегунда
По мелочи не стоит рисковать.
Брунгильда
Казалось бы, нужны вам пять наделов
И две деревни – Тур и Пуатье.
Ну, может, пара лишних крепостей.
Но мы друг друга знаем, знаем свет
И понимаем: при таком раскладе
Игра идет на все и до конца.
Мой Зигберт в этой мелкой заварушке
Найдет, быть может, гибель и позор,
А может быть, и назовут его
Единственным властителем всех франков.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу