Брунгильда
Да, верно. Гунтрам тоже остается.
Галсвинта
Брунгильда
Галсвинта
Так стал предателем коварный Гунтрам?
Брунгильда
Нет, нет, мы здесь иначе говорим.
Он заключил союз, он с ним в союзе.
Галсвинта
В союзе против собственного брата?
Брунгильда
И Зигберт думал с ним вступить в союз,
Но передумал – выступил в поход.
И сразу же, едва мой муж отважный
Париж покинул, чтоб с врагом сразиться
Там, за лесами, на далеком Рейне,
Где углежоги дикие живут,
Два старших сына мужа твоего –
Князь Дитберт и князь Людвиг – выезжают
Из крепостных ворот, чтоб отобрать
У Зигберта два родовых надела –
Селенья с христианскими церквами –
Деревню Тур, деревню Пуатье.
Галсвинта
Супруг мой твоего ударил в спину?
Брунгильда
Имелся шанс, и мы его учли.
Галсвинта
Но числа вашей алгебры – кровавы.
Брунгильда
Ох, ты не поняла. Не полководец
Ведет войну, а господа из свиты,
Ростовщики, владельцы банков, челядь.
Они в прихожих сутками сидят,
Вокруг хозяина снуют толпою,
Слоняются по залам и проходам,
Карету провожают до ворот
И у ворот карету поджидают.
Они бежать за ним готовы вслед
Пусть не в огонь и в воду, но зато
Из грязи в грязь. В болото из болота.
Война бывает тем и хороша,
Что их число немного сокращает.
Галсвинта
Коль общество дворец не украшает,
Достоинство теряет государь.
Брунгильда
Да ведь они плодятся, точно кошки.
Галсвинта
Зачем же Зигберт, зная об измене,
В поход на гуннов выступить рискнул?
Брунгильда
Чтоб защитить от гуннов земли франков.
Но если б варвары на нас напали,
На север против них пошел бы Хильпрехт.
Галсвинта
Но Зигберт 6paтy бы не изменил,
Не стал бы он вонзать кинжала в спину.
Брунгильда
Он был бы слабоумным, коли так.
Галсвинта
Бог не велит так подло воевать.
Брунгильда
Война любая – Божье наказанье,
Но лишь она покажет, кто взял власть.
Галсвинта
При чистых помыслах вся власть – от Бога.
Брунгильда
Таких, как у супруга твоего.
Галсвинта
Брунгильда
Таких, чтоб на тебе жениться.
Галсвинта
Все это гнусности… Причем здесь я?
Брунгильда
В Толедо Хильпрехт отписал тебе
Пять южных областей.
Галсвинта
Брунгильда
Все пять,
Подобно островам, лежащим в море,
Окружены страной, где правит Зигберт,
А море их стремится затопить.
Оно самолюбиво, зло, упрямо,
Чужого не потерпит ничего.
Твой муж недальновидно поступил,
Когда забрал себе владенья эти
Как долю из отцовского наследства.
Ему бы лучше округлять владенья
Не здесь, а где-нибудь на стороне.
Наделы мы подсунули ему,
А он вслепую проглотил наживку.
Галсвинта
Но эти земли, ведь они так близко
От родины, Испании моей.
Брунгильда
Зато от франков очень далеко.
Теперь твой Хильпрехт хочет сделать вид,
Что будет впредь использовать как путь
К владениям его жены (твоим!)
Селенья наши – Тур и Сан-Мартин,
А также Пуатье, где строил церковь
Еще блаженный Хилар. А иначе
Нельзя-де дань собрать с твоих земель.
Твою нужду своим он сделал правом.
И я уж сомневаюсь иногда,
Кому из нас расчета не хватило.
Галсвинта
Как сеть груба из ваших тонких планов!
Нет средства против хитрости такой?
Брунгильда
Есть средство. Потому я и пришла.
Ты заключишь со мною соглашенье,
А, значит, с Зигбертом. Он присягает,
Что через Тур и через Пуатье
Откроет путь свободный к южным землям
Тем благородным господам, которых
Ты за налогами пошлешь на юг.
Галсвинта
И я свое без споров получу.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу