KJV + EL = And such were some of you: but you are washed, but you are sanctified, but you are justified in the name of the Master Yahshua the Messiah, and in the Spirit of our Elohim (G-d).
Kap 1,2; Röm 3,26; Titus 3,3-7
1. Cor./Kor. 6,12 Alles ist mir erlaubt, aber nicht alles dient zum Guten (Ich habe alle Macht; es frommt aber nicht alles). Alles ist mir erlaubt (Ich habe alle Macht), aber es soll mich nichts gefangennehmen.
ELBERFELDER 1871 = Alles ist mir erlaubt, aber nicht alles ist nützlich. Alles ist mir erlaubt, aber ich will mich von keinem überwältigen lassen.
KJV + EL = All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
Kap 10,23
1. Cor./Kor. 6,13 Die Speise dem Bauch und der Bauch der Speise; aber Elohim (G-tt) wird diesen und jene hinrichten (zunichte machen). Der Leib aber nicht der Hurerei, sondern dem HErrn/Jahschua, und der HErr/Jahschua dem Leibe.
KJV + EL = Meats for the belly, and the belly for meats: but Elohim shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for Yahshua; and Yahshua for the body.
1 Thess 4,3-5
1. Cor./Kor. 6,14 JAHWEH hat den HErrn auferweckt und wird uns auch auferwecken durch seine Kraft.
KJV + EL = And YAHWEH has both raised up the Master, and will also raise up us by his own power.
Kap 15,20; 2. Cor./Kor. 4,14
1. Cor./Kor. 6,15 Wißt ihr nicht, daß eure Leiber des Messias Glieder sind? Sollte ich nun die Glieder des Messias nehmen und Hurenglieder daraus machen? Das sei ferne!
KJV + EL = Know you not that your bodies are the members of the Messiah? shall I then take the members of the Messiah, and make them the members of a harlot? By no means.
1. Cor./Kor. 6,16 Oder wißt ihr nicht: wer sich an die Hure hängt, der ist ein Leib mit ihr? Denn die Schrift sagt: »Die zwei werden ein Fleisch sein« (1. Mo 2,24).
KJV + EL = What? know you not that he which is joined to a harlot is one body? for, the two, says he, shall be one flesh.
1. Cor./Kor. 6,17 Wer aber JAHWEH anhangt, der ist ein Geist mit ihm.
KJV + EL = But he that is joined to YAHWEH is one spirit.
Joh 17,21.22
1. Cor./Kor. 6,18 MENGE = Flieht die Hurerei! Jede andere Sünde, die ein Mensch begeht, bleibt außerhalb seines Leibes; wer aber Hurerei treibt, versündigt sich an seinem eigenen Leibe.
KJV + EL = Flee fornication! Every sin that a man does is outside the body; but he that commits fornication sins against his own body.
1. Cor./Kor. 6,19 MENGE = Oder wißt ihr nicht, daß euer Leib ein Tempel des in euch wohnenden heiligen Geistes ist, den ihr von JAHWEH empfangen habt! und daß ihr nicht euch selbst gehört?
KJV + EL = What? Know you not that your body is a temple of the holy Spirit which is in you, which you have from YAHWEH! and you are not your own?
Kap 3,16
1. Cor./Kor. 6,20 Denn ihr seid teuer erkauft; darum so preist JAHWEH an eurem Leibe und in eurem Geist, welche sind Elohims/G-ttes (JAHWEH's).
KJV + EL = For you are bought with a price: therefore glorify YAHWEH in your body, and in your spirit, which are Elohim's/G-d's (YAHWEH's).
Kap 7,23; 1. Petr 1,18.19; Phil 1,20
Chapter/Kapitel 7
1. Cor./Kor. 7,1 Wovon ihr aber geschrieben habt, darauf antworte ich: Es ist gut für den Mann, keine Frau zu berühren [die haben es geschrieben].
KJV + EL = Now concerning the things of which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.
1. Cor./Kor. 7,2 Aber um Unzucht (Hurerei willen) zu vermeiden, soll jeder seine eigene Frau haben und jede Frau ihren eigenen Mann.
KJV + EL = Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
1. Cor./Kor. 7,3 Der Mann leiste dem Weib die schuldige Freundschaft, desgleichen das Weib dem Manne.
KJV + EL = Let the husband render to the wife due benevolence: and likewise also the wife to the husband.
1. Cor./Kor. 7,4 Das Weib ist ihres Leibes nicht mächtig, sondern der Mann. Desgleichen der Mann ist seines Leibes nicht mächtig, sondern das Weib.
KJV + EL = The wife has not power over her own body, but the husband: and likewise also the husband has not power over his own body, but the wife.
1. Cor./Kor. 7,5 Entziehe sich nicht eins dem anderen, es sei denn aus beider Bewilligung eine Zeitlang, daß ihr zum Fasten und Beten Muße habt; und kommt wiederum zusammen, auf daß euch der Satan nicht versuche um eurer Unkeuschheit willen.
KJV + EL = Defraud not one the other, except it be with consent for a time, that you may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your your incontinency.
1. Cor./Kor. 7,6 Solches sage ich aber aus Vergunst/Nachsicht und nicht als ein Gebot.
KJV + EL = But I speak this by permission, and not of commandment.
1. Cor./Kor. 7,7 Ich wollte aber lieber, alle Menschen wären, wie ich bin; aber ein jeglicher hat seine eigene Gabe von JAHWEH, der eine so, der andere so.
KJV + EL = For I would that all men were even as I myself. But every man has his proper gift of YAHWEH, one after this manner, and another after that.
Matth 19,22
1. Cor./Kor. 7,8 Ich sage zwar den Ledigen (Unverheirateten) und Witwen: Es ist ihnen gut, wenn sie auch bleiben wie ich.
KJV + EL = I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
1. Cor./Kor. 7,9 So sie aber sich nicht mögen enthalten, so laßt sie heiraten (freien); es ist besser zu heiraten (freien) denn Brunst leiden.
KJV + EL = But if they cannot control themselves, let them marry: for it is better to marry than to burn.
1. Tim 5,14
Ehescheidung
Dissolution of marriage.
1. Cor./Kor. 7,10 Den Ehelichen aber gebiete nicht ich, sondern JAHWEH, daß sich das Weib nicht scheide von dem Manne;
KJV + EL = But to the married I command yet not I, but YAHWEH, Let not the wife depart from her husband.
Matth 5,32
1. Cor./Kor. 7,11 so sie sich aber scheidet, daß sie ohne Ehe bleibe oder sich mit dem Manne versöhne; und daß der Mann das Weib nicht von sich lasse.
KJV + EL = But should she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and that the husband leave not the wife.
1. Cor./Kor. 7,12 Den anderen aber sage ich, nicht JAHWEH: So ein Bruder ein ungläubiges Weib hat, und sie läßt es sich gefallen, bei ihm zu wohnen, der scheide sich nicht von ihr.
KJV + EL = But to the rest speak I, not YAHWEH: If any brother has a wife that believes not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
1. Cor./Kor. 7,13 Und so ein Weib einen ungläubigen Mann hat, und er läßt es sich gefallen, bei ihr zu wohnen, die scheide sich nicht von ihm.
KJV + EL = And the woman which has a husband that believes not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
1. Cor./Kor. 7,14 Denn der ungläubige Mann ist geheiligt durchs Weib, und das ungläubige Weib ist geheiligt durch den Mann. Sonst wären eure Kinder unrein; nun aber sind sie heilig.
KJV + EL = For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
Röm 11,16
1. Cor./Kor. 7,15 So aber der Ungläubige sich scheidet, so laß ihn scheiden. Es ist der Bruder oder die Schwester nicht gefangen (= gebunden) in solchen Fällen*. In Frieden aber hat uns JAHWEH berufen.
KJV + EL = But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases*: but YAHWEH has called us to peace.
Röm 14,19
* Anmerkung: dies ist jedoch kein Freibrief, dass sich der Mensch wieder verheiratet
Читать дальше