KJV + EL + WEBSTER = Now as concerning things offered to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity edifies.
Apg 15,29
1. Cor./Kor. 8,2 So aber jemand sich dünken läßt, er wisse etwas, der weiß noch nichts, wie er wissen soll.
KJV + EL = And if any man thinks that he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know.
Gal 6,3
1. Cor./Kor. 8,3 So aber jemand JAHWEH liebt, der ist von ihm erkannt.
KJV + EL = But if any man loves YAHWEH, the same is known by him.
Gal 4,9; Kap 13,12
1. Cor./Kor. 8,4 So wissen wir nun von der Speise des Götzenopfers, daß ein Götze nichts in der Welt sei UND DASS KEIN ANDERER JAHWEH IST ALS DER EINE.
ALBRECHT 1926 = Also über den Genuß des Götzenopferfleisches (schreibt ihr mir): "Wir wissen: es gibt überhaupt keine Götzen in der Welt, sondern es gibt nur einen JAHWEH!
KJV + EL + LUTHER + ALBRECHT = As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice to idols, we know that there is no other idol in the world, AND THAT THERE IS NO OTHER YAHWEH, THAN THE ONE.
5. Mose 6,4
1. Cor./Kor. 8,5 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 + EL = Und wiewohl es anders solche gibt, die G-tter/Mächtige genannt werden, es sei im Himmel oder auf Erden - wie es viele G-tter/Mächtige und viele Herren gibt,
KJV + EL = For though there be that are called Mighty Ones, whether in heaven or on earth; as there are many Mighty Ones, and Masters many;
Kap 10,19.20; Ps 136,2.3; Röm 8,38.39
1. Cor./Kor. 8,6 So haben wir doch nur einen G-tt/Elohim [der da heißt JAHWEH], den Vater, von welchem alle Dinge sind und wir in ihm, und einen HErrn, Jahschua den Messias, durch welchen alle Dinge sind und wir durch ihn.
PFÄFFLIN = aber wir haben doch nur Einen G-tt/Elohim: den Vater, von dem alles kommt und in dem wir unser Ziel haben. Und den Einen HErrn, Jahschua den Messias, durch den alles geschaffen ist und wir durch ihn.
MENGE = So gibt es doch für uns (Christen) nur einen G-tt/Elohim, den Vater, von dem alle Dinge sind und für den wir geschaffen sind;
und nur einen HErrn,
Jahschua den Messias,
durch dessen Vermittlung alle Dinge sind und dem wir verdanken, was wir sind".
ALBRECHT 1926 = So kennen wir (Christen) doch nur einen G-tt/JAHWEH den Vater, von dem alles geschaffen ist, und für dessen Dienst wir bestimmt sind, und nur einen HErrn, Jahschua den Messias, durch den alles geschaffen ist, und durch den wir leben ."
KJV + EL = Yet to us there is only one G-d/Elohim, the Father, of whom are all things, and we to him;
and one Master,
Yahshua the Messiah,
through whom are all things, and we through him.
Kap 8,4; 12,5.6; Kol 1,16; Eph 4,5.6; Mal 2,10; Joh 1,3
1. Cor./Kor. 8,7 MENGE = Ja, aber es hat nicht jeder solche Erkenntnis; vielmehr gibt es manche, die infolge ihrer bisherigen Gewöhnung an den Götzendienst das Götzenopferfleisch noch als solches essen und deren Gewissen, schwach wie es ist, dadurch befleckt wird.
KJV + EL + WEBSTER = But there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol to this hour eat it as a thing offered to an idol; and their conscience being weak is defiled.
Kap 10,28
1. Cor./Kor. 8,8 Aber die Speise fördert uns vor Elohim (G-tt) nicht: essen wir, so werden wir darum nicht besser sein; essen wir nicht, so werden wir darum nicht weniger sein.
KJV + EL = But food commends us not to Elohim: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
Röm 14,17
1. Cor./Kor. 8,9 Seht aber zu, daß diese eure Freiheit nicht gerate zum Anstoß der Schwachen!
KJV + EL = But take heed lest by any means this liberty of yours becomes a stumbling-block to them that are weak.
Gal 5,13
1. Cor./Kor. 8,10 Denn so dich, der du die Erkenntnis hast, jemand sähe zu Tische sitzen im Götzenhause (= Götzentempel, z.B. mit zwei oder drei Götter), wird nicht sein Gewissen, obwohl er schwach ist, ermutigt, das Götzenopfer zu essen?
KJV + EL = For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol‘s temple (for example: with two or three gods), shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
1. Cor./Kor. 8,11 Und also wird über/durch deine Erkenntnis der schwache Bruder umkommen, um dessen willen doch der Messias gestorben ist.
KJV + EL = And through your knowledge shall the weak brother perish, for whom the Messiah died?
Röm 14,15
1. Cor./Kor. 8,12 Wenn ihr aber also sündigt an den Brüdern, und schlagt ihr schwaches Gewissen, so sündigt ihr an dem Messias.
KJV + EL = But when you sin so against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against the Messiah.
1. Cor./Kor. 8,13 Darum, so die Speise meinen Bruder ärgert, wollt ich nimmermehr Fleisch essen, auf daß ich meinen Bruder nicht ärgere.
KJV + EL = Therefore, if meat make my brother to stumble, I will eat no flesh forevermore, lest I make my brother to stumble.
Röm 14,21
Chapter/Kapitel 9
Recht und Freiheit des Apostels.
Right and freedom of the apostle.
1. Cor./Kor. 9,1 Bin ich nicht ein Apostel? Bin ich nicht frei? Habe ich nicht unseren HErrn Jahschua den Messias gesehen? Seid ihr nicht mein Werk in JAHWEH?
KJV + EL = Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Yahshua the Messiah our Master? Are not you my work in YAHWEH?
Kap 15,8; Apg 9,3-5.15
1. Cor./Kor. 9,2 Bin ich anderen nicht ein Apostel, so bin ich doch euer Apostel; denn das Siegel meines Apostelamts seid ihr in dem HErrn/Jahschua.
KJV + EL = If I be not an apostle to others, yet doubtless I am to you: for the seal of my apostleship are you in the Master/Yahshua.
Kap 4,15; 2. Cor./Kor. 3,2.3
1. Cor./Kor. 9,3 Also antworte ich, wenn man mich fragt.
KJV + EL = My answer to them that do examine me is this,
1. Cor./Kor. 9,4 Haben wir nicht Macht (= ein Recht) zu essen und zu trinken?
KJV + EL = Have we no right to eat and to drink?
Luk 10,8
1. Cor./Kor. 9,5 Haben wir nicht auch Macht (= ein Recht), eine Schwester zum Weibe (als Weib) mit umherzuführen wie die anderen Apostel und des HErrn/Jahschuas Brüder und Kephas?
KJV + EL = Have we no right to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Master/Yahshua, and Cephas?
Joh 1,42; Matth 8,14
1. Cor./Kor. 9,6 Oder haben allein ich und Barnabas kein Recht, nicht zu arbeiten?
KJV + EL = Or I only and Barnabas, have not we a right to forbear working?
Apg 4,36; 2.Thess 3,7-9
1. Cor./Kor. 9,7 Wer zieht jemals in den Krieg auf seinen eigenen Sold? Wer pflanzt einen Weinberg, und ißt nicht von seiner Frucht? Oder wer weidet eine Herde, und nährt sich nicht von der Milch der Herde?
KJV + EL + WEBSTER = Who goes to war at any time at his own expense? who plants a vineyard, and eats not of its fruit? or who feeds a flock, and eats not of the milk of the flock?
1. Cor./Kor. 9,8 Rede ich aber solches auf Menschenweise? Sagt nicht solches das Gesetz auch?
KJV + EL = Say I these things as a man? or says not the law the same also?
1. Cor./Kor. 9,9 Denn im Gesetz Moses steht geschrieben (5. Mo. 25,4): »Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, der da drischt.« Sorgt JAHWEH für die Ochsen?
KJV + EL = For it is written in the law of Moses, You shall not muzzle the mouth of the ox that treads out the corn (grain). Does YAHWEH care for oxen?
1. Tim 5,18
1. Cor./Kor. 9,10 Oder sagt er es nicht allerdinge um unseretwillen? Denn es ist ja um unsertwillen geschrieben. Denn der da pflügt, der soll auf Hoffnung pflügen; und der da drischt, der soll auf Hoffnung dreschen, daß er seiner Hoffnung teilhaftig werde.
Читать дальше