William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

OTHELLO

Bid her come hither.—Go.

[Exit Emilia.]

She says enough; yet she’s a simple bawd

That cannot say as much. This is a subtle whore,

A closet-lock-and-key of villainous secrets:

And yet she’ll kneel and pray; I have seen her do’t.

German

SCENE IX

Table of Contents

[Enter Emilia with Desdemona.]

DESDEMONA

My lord, what is your will?

OTHELLO

Pray, chuck, come hither.

DESDEMONA

What is your pleasure?

OTHELLO

Let me see your eyes;

Look in my face.

DESDEMONA

What horrible fancy’s this?

OTHELLO

[To Emilia.] Some of your function, mistress,

Leave procreants alone and shut the door;

Cough, or cry hem, if anybody come.

Your mystery, your mystery;—nay, despatch.

[Exit Emilia.]

DESDEMONA

Upon my knees, what doth your speech import?

I understand a fury in your words,

But not the words.

OTHELLO

Why, what art thou?

DESDEMONA

Your wife, my lord; your true and loyal wife.

OTHELLO

Come, swear it, damn thyself;

Lest, being like one of heaven, the devils themselves

Should fear to seize thee: therefore be double-damn’d.—

Swear thou art honest.

DESDEMONA

Heaven doth truly know it.

OTHELLO

Heaven truly knows that thou art false as hell.

DESDEMONA

To whom, my lord? with whom? how am I false?

OTHELLO

O Desdemona!—away! away! away!

DESDEMONA

Alas the heavy day!—Why do you weep?

Am I the motive of these tears, my lord?

If haply you my father do suspect

An instrument of this your calling back,

Lay not your blame on me: if you have lost him,

Why, I have lost him too.

OTHELLO

Had it pleas’d heaven

To try me with affliction; had they rain’d

All kinds of sores and shames on my bare head;

Steep’d me in poverty to the very lips;

Given to captivity me and my utmost hopes;

I should have found in some place of my soul

A drop of patience: but, alas, to make me

A fixèd figure for the time, for scorn

To point his slow unmoving finger at!—

Yet could I bear that too; well, very well:

But there, where I have garner’d up my heart;

Where either I must live or bear no life,—

The fountain from the which my current runs,

Or else dries up; to be discarded thence!

Or keep it as a cistern for foul toads

To knot and gender in!—turn thy complexion there,

Patience, thou young and rose-lipp’d cherubin,—

Ay, there, look grim as hell!

DESDEMONA

I hope my noble lord esteems me honest.

OTHELLO

O, ay; as summer flies are in the shambles,

That quicken even with blowing. O thou weed,

Who art so lovely fair, and smell’st so sweet,

That the sense aches at thee,—would thou hadst ne’er been born!

DESDEMONA

Alas, what ignorant sin have I committed?

OTHELLO

Was this fair paper, this most goodly book,

Made to write “whore” upon? What committed!

Committed!—O thou public commoner!

I should make very forges of my cheeks,

That would to cinders burn up modesty,

Did I but speak thy deeds.—What committed!

Heaven stops the nose at it, and the moon winks;

The bawdy wind, that kisses all it meets,

Is hush’d within the hollow mine of earth,

And will not hear it.—What committed!—

Impudent strumpet!

DESDEMONA

By heaven, you do me wrong.

OTHELLO

Are not you a strumpet?

DESDEMONA

No, as I am a Christian:

If to preserve this vessel for my lord

From any other foul unlawful touch

Be not to be a strumpet, I am none.

OTHELLO

What, not a whore?

DESDEMONA

No, as I shall be sav’d.

OTHELLO

Is’t possible?

DESDEMONA

O, heaven forgive us!

OTHELLO

I cry you mercy then:

I took you for that cunning whore of Venice

That married with Othello.—You, mistress,

That have the office opposite to Saint Peter,

And keep the gate of hell!

German

SCENE X

Table of Contents

[Re-enter Emilia.]

OTHELLO

You, you, ay, you!

We have done our course; there’s money for your pains:

I pray you, turn the key, and keep our counsel.

[Exit.]

EMILIA

Alas, what does this gentleman conceive?—

How do you, madam? how do you, my good lady?

DESDEMONA

Faith, half asleep.

EMILIA

Good madam, what’s the matter with my lord?

DESDEMONA

With who?

EMILIA

Why, with my lord, madam.

DESDEMONA

Who is thy lord?

EMILIA

He that is yours, sweet lady.

DESDEMONA

I have none: do not talk to me, Emilia;

I cannot weep; nor answer have I none

But what should go by water. Pr’ythee, tonight

Lay on my bed my wedding sheets,—remember;—

And call thy husband hither.

EMILIA

Here’s a change indeed!

[Exit.]

DESDEMONA

‘Tis meet I should be us’d so, very meet.

How have I been behav’d, that he might stick

The small’st opinion on my least misuse?

German

SCENE XI

Table of Contents

[Re-enter Emilia with Iago.]

IAGO

What is your pleasure, madam? How is’t with you?

DESDEMONA

I cannot tell. Those that do teach young babes

Do it with gentle means and easy tasks:

He might have chid me so; for in good faith,

I am a child to chiding.

IAGO

What’s the matter, lady?

EMILIA

Alas, Iago, my lord hath so bewhor’d her,

Thrown such despite and heavy terms upon her,

As true hearts cannot bear.

DESDEMONA

Am I that name, Iago?

IAGO

What name, fair lady?

DESDEMONA

Such as she says my lord did say I was.

EMILIA

He call’d her whore: a beggar in his drink

Could not have laid such terms upon his callet.

IAGO

Why did he so?

DESDEMONA

I do not know; I am sure I am none such.

IAGO

Do not weep, do not weep:—alas the day!

EMILIA

Hath she forsook so many noble matches,

Her father, and her country, and her friends,

To be call’d whore? would it not make one weep?

DESDEMONA

It is my wretched fortune.

IAGO

Beshrew him for’t!

How comes this trick upon him?

DESDEMONA

Nay, heaven doth know.

EMILIA

I will be hang’d, if some eternal villain,

Some busy and insinuating rogue,

Some cogging, cozening slave, to get some office,

Have not devis’d this slander; I’ll be hang’d else.

IAGO

Fie, there is no such man; it is impossible.

DESDEMONA

If any such there be, heaven pardon him!

EMILIA

A halter pardon him! and hell gnaw his bones!

Why should he call her whore? who keeps her company?

What place? what time? what form? what likelihood?

The Moor’s abused by some most villainous knave,

Some base notorious knave, some scurvy fellow:—

O heaven, that such companions thou’dst unfold,

And put in every honest hand a whip

To lash the rascals naked through the world

Even from the east to the west!

IAGO

Speak within door.

EMILIA

O, fie upon them! some such squire he was

That turn’d your wit the seamy side without,

And made you to suspect me with the Moor.

IAGO

You are a fool; go to.

DESDEMONA

Alas, Iago,

What shall I do to win my lord again?

Good friend, go to him; for by this light of heaven,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x