William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

EMILIA

It’s the wind.

DESDEMONA

[Sings.]

“I call’d my love false love; but what said he then?

Sing willow, willow, willow:

‘If I court mo women, you’ll couch with mo men.’”

So get thee gone; good night. Mine eyes do itch;

Doth that bode weeping?

EMILIA

‘Tis neither here nor there.

DESDEMONA

I have heard it said so.—O, these men, these men!—

Dost thou in conscience think,—tell me, Emilia,—

That there be women do abuse their husbands

In such gross kind?

EMILIA

There be some such, no question.

DESDEMONA

Wouldst thou do such a deed for all the world?

EMILIA

Why, would not you?

DESDEMONA

No, by this heavenly light!

EMILIA

Nor I neither by this heavenly light; I might do’t as well i’ the dark.

DESDEMONA

Wouldst thou do such a deed for all the world?

EMILIA

The world’s a huge thing; it is a great price

For a small vice.

DESDEMONA

In troth, I think thou wouldst not.

EMILIA

In troth, I think I should; and undo’t when I had done. Marry, I would not do such a thing for a jointring, nor for measures of lawn, nor for gowns, petticoats, nor caps, nor any petty exhibition; but, for the whole world—why, who would not make her husband a cuckold to make him a monarch? I should venture purgatory for’t.

DESDEMONA

Beshrew me, if I would do such a wrong for the whole world.

EMILIA

Why, the wrong is but a wrong i’ the world; and having the world for your labour, ‘tis a wrong in your own world, and you might quickly make it right.

DESDEMONA

I do not think there is any such woman.

EMILIA

Yes, a dozen; and as many to the vantage as would store the world they play’d for.

But I do think it is their husbands’ faults

If wives do fall: say that they slack their duties

And pour our treasures into foreign laps;

Or else break out in peevish jealousies,

Throwing restraint upon us; or say they strike us,

Or scant our former having in despite;

Why, we have galls; and though we have some grace,

Yet have we some revenge. Let husbands know

Their wives have sense like them: they see and smell

And have their palates both for sweet and sour,

As husbands have. What is it that they do

When they change us for others? Is it sport?

I think it is: and doth affection breed it?

I think it doth: is’t frailty that thus errs?

It is so too. And have not we affections,

Desires for sport, and frailty, as men have?

Then let them use us well: else let them know

The ills we do their ills instruct us so.

DESDEMONA

Goodnight, goodnight: heaven me such usage send,

Not to pick bad from bad, but by bad mend!

[Exeunt.]

German

ACT V

Table of Contents

SCENE I

Table of Contents

Cyprus. A Street.

[Enter Iago and Roderigo.]

IAGO

Here, stand behind this bulk; straight will he come:

Wear thy good rapier bare, and put it home:

Quick, quick; fear nothing; I’ll be at thy elbow:

It makes us, or it mars us; think on that,

And fix most firm thy resolution.

RODERIGO

Be near at hand; I may miscarry in’t.

IAGO

Here, at thy hand: be bold, and take thy stand.

[Retires to a little distance.]

RODERIGO

I have no great devotion to the deed;

And yet he hath given me satisfying reasons:—

‘Tis but a man gone.—Forth, my sword; he dies.

[Goes to his stand.]

IAGO

I have rubb’d this young quat almost to the sense,

And he grows angry. Now, whether he kill Cassio,

Or Cassio him, or each do kill the other,

Every way makes my gain: live Roderigo,

He calls me to a restitution large

Of gold and jewels that I bobb’d from him,

As gifts to Desdemona;

It must not be: if Cassio do remain,

He hath a daily beauty in his life

That makes me ugly; and besides, the Moor

May unfold me to him; there stand I in much peril;

No, he must die.—But, so, I hear him coming.

[Enter Cassio.]

RODERIGO

I know his gait; ‘tis he.—Villain, thou diest!

[Rushes out, and makes a pass at Cassio.]

CASSIO

That thrust had been mine enemy indeed,

But that my coat is better than thou know’st:

I will make proof of thine.

[Draws, and wounds Roderigo.]

RODERIGO

O, I am slain!

[Iago rushes from his post, cuts Cassio behind in the leg, and exit.]

CASSIO

I am maim’d forever.—Help, ho! murder! murder!

[Falls.]

German

SCENE II

Table of Contents

[Enter Othello at a distance.]

OTHELLO

The voice of Cassio: Iago keeps his word.

RODERIGO

O, villain that I am!

OTHELLO

It is even so.

CASSIO

O, help, ho! light! a surgeon!

OTHELLO

‘Tis he:—O brave Iago, honest and just,

That hast such noble sense of thy friend’s wrong!

Thou teachest me,—minion, your dear lies dead,

And your unbless’d fate hies. Strumpet, I come!

Forth of my heart those charms, thine eyes, are blotted;

Thy bed, lust-stain’d, shall with lust’s blood be spotted.

[Exit.]

German

SCENE III

Table of Contents

[Enter Lodovico and Gratiano at a distance.]

CASSIO

What, ho! no watch? no passage? murder! murder!

GRATIANO

‘Tis some mischance; the cry is very direful.

CASSIO

O, help!

LODOVICO

Hark!

RODERIGO

O wretched villain!

LODOVICO

Two or three groan:—it is a heavy night:

These may be counterfeits: let’s think’t unsafe

To come in to the cry without more help.

RODERIGO

Nobody come? then shall I bleed to death.

LODOVICO

Hark!

[Re-enter Iago, with a light.]

GRATIANO

Here’s one comes in his shirt, with light and weapons.

IAGO

Who’s there? whose noise is this that cries on murder?

LODOVICO

We do not know.

IAGO

Did not you hear a cry?

CASSIO

Here, here! for heaven’s sake, help me!

IAGO

What’s the matter?

GRATIANO

This is Othello’s ancient, as I take it.

LODOVICO

The same indeed; a very valiant fellow.

IAGO

What are you here that cry so grievously?

CASSIO

Iago? O, I am spoil’d, undone by villains!

Give me some help.

IAGO

O me, lieutenant! what villains have done this?

CASSIO

I think that one of them is hereabout,

And cannot make away.

IAGO

O treacherous villains!—

[To Lodovico and Gratiano.] What are you there?

Come in and give some help.

RODERIGO

O, help me here!

CASSIO

That’s one of them.

IAGO

O murderous slave! O villain!

[Stabs Roderigo.]

RODERIGO

O damn’d Iago! O inhuman dog!

IAGO

Kill men i’ the dark!—Where be these bloody thieves?—

How silent is this town!—Ho! murder! murder!—

What may you be? are you of good or evil?

LODOVICO

As you shall prove us, praise us.

IAGO

Signior Lodovico?

LODOVICO

He, sir.

IAGO

I cry you mercy. Here’s Cassio hurt by villains.

GRATIANO

Cassio!

IAGO

How is’t, brother?

CASSIO

My leg is cut in two.

IAGO

Marry, heaven forbid!—

Light, gentlemen:—I’ll bind it with my shirt.

German

SCENE IV

Table of Contents

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x