William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[Enter Bianca.]

BIANCA

What is the matter, ho? who is’t that cried?

IAGO

Who is’t that cried!

BIANCA

O my dear Cassio, my sweet Cassio! O Cassio, Cassio, Cassio!

IAGO

O notable strumpet!—Cassio, may you suspect

Who they should be that have thus mangled you?

CASSIO

No.

GRATIANO

I am sorry to find you thus: I have been to seek you.

IAGO

Lend me a garter:—so.—O, for a chair,

To bear him easily hence!

BIANCA

Alas, he faints!—O Cassio, Cassio, Cassio!

IAGO

Gentlemen all, I do suspect this trash

To be a party in this injury.—

Patience awhile, good Cassio.—Come, come;

Lend me a light.—Know we this face or no?

Alas, my friend and my dear countryman

Roderigo? no:—yes, sure; O heaven! Roderigo.

GRATIANO

What, of Venice?

IAGO

Even he, sir: did you know him?

GRATIANO

Know him! ay.

IAGO

Signior Gratiano? I cry you gentle pardon;

These bloody accidents must excuse my manners,

That so neglected you.

GRATIANO

I am glad to see you.

IAGO

How do you, Cassio?—O, a chair, a chair!

GRATIANO

Roderigo!

IAGO

He, he, ‘tis he.— [A chair brought in.] O, that’s well said; —the chair:—

Some good man bear him carefully from hence;

I’ll fetch the general’s surgeon. [To Bianca] For you, mistress,

Save you your labour.—He that lies slain here, Cassio,

Was my dear friend: what malice was between you?

CASSIO

None in the world; nor do I know the man.

IAGO

[To Bianca.] What, look you pale?—O, bear him out o’ the air.

[Cassio and Roderigo are borne off.]

Stay you, good gentlemen.—Look you pale, mistress?—

Do you perceive the gastness of her eye?—

Nay, if you stare, we shall hear more anon.—

Behold her well; I pray you, look upon her:

Do you see, gentlemen? nay, guiltiness will speak

Though tongues were out of use.

German

SCENE V

Table of Contents

[Enter Emilia.]

EMILIA

‘Las, what’s the matter? what’s the matter, husband?

IAGO

Cassio hath here been set on in the dark

By Roderigo, and fellows that are ‘scap’d:

He’s almost slain, and Roderigo dead.

EMILIA

Alas, good gentleman! alas, good Cassio!

IAGO

This is the fruit of whoring.—Pr’ythee, Emilia,

Go know of Cassio where he supp’d tonight.—

What, do you shake at that?

BIANCA

He supp’d at my house; but I therefore shake not.

IAGO

O, did he so? I charge you, go with me.

EMILIA

Fie, fie upon thee, strumpet!

BIANCA

I am no strumpet, but of life as honest

As you that thus abuse me.

EMILIA

As I! foh! fie upon thee!

IAGO

Kind gentlemen, let’s go see poor Cassio dress’d.—

Come, mistress, you must tell’s another tale.—

Emilia, run you to the citadel,

And tell my lord and lady what hath happ’d.—

Will you go on afore? [Aside.] This is the night

That either makes me or fordoes me quite.

[Exeunt.]

German

SCENE VI

Table of Contents

Cyprus. A Bedchamber in the castle: Desdemona in bed asleep; a light burning.

[Enter Othello.]

OTHELLO

It is the cause, it is the cause, my soul,—

Let me not name it to you, you chaste stars!—

It is the cause.—Yet I’ll not shed her blood;

Nor scar that whiter skin of hers than snow,

And smooth as monumental alabaster.

[Takes off his sword.]

Yet she must die, else she’ll betray more men.

Put out the light, and then put out the light:

If I quench thee, thou flaming minister,

I can again thy former light restore,

Should I repent me:—but once put out thy light,

Thou cunning’st pattern of excelling nature,

I know not where is that Promethean heat

That can thy light relume. When I have pluck’d thy rose,

I cannot give it vital growth again,

It must needs wither:—I’ll smell it on the tree.—

[Kissing her.]

O, balmy breath, that dost almost persuade

Justice to break her sword!—One more, one more;—

Be thus when thou art dead, and I will kill thee,

And love thee after.—One more, and this the last;

So sweet was ne’er so fatal. I must weep,

But they are cruel tears: this sorrow’s heavenly;

It strikes where it doth love.—She wakes.

DESDEMONA

Who’s there? Othello?

OTHELLO

Ay, Desdemona.

DESDEMONA

Will you come to bed, my lord?

OTHELLO

Have you pray’d tonight, Desdemona?

DESDEMONA

Ay, my lord.

OTHELLO

If you bethink yourself of any crime

Unreconcil’d as yet to heaven and grace,

Solicit for it straight.

DESDEMONA

Alack, my lord, what may you mean by that?

OTHELLO

Well, do it, and be brief; I will walk by.

I would not kill thy unpreparèd spirit;

No,—heaven forfend!—I would not kill thy soul.

DESDEMONA

Talk you of killing?

OTHELLO

Ay, I do.

DESDEMONA

Then heaven have mercy on me!

OTHELLO

Amen, with all my heart!

DESDEMONA

If you say so, I hope you will not kill me.

OTHELLO

Hum!

DESDEMONA

And yet I fear you; for you are fatal then

When your eyes roll so: why I should fear I know not,

Since guiltiness I know not; but yet I feel I fear.

OTHELLO

Think on thy sins.

DESDEMONA

They are loves I bear to you.

OTHELLO

Ay, and for that thou diest.

DESDEMONA

That death’s unnatural that kills for loving.—

Alas, why gnaw you so your nether lip?

Some bloody passion shakes your very frame:

These are portents; but yet I hope, I hope,

They do not point on me.

OTHELLO

Peace, and be still!

DESDEMONA

I will so. What’s the matter?

OTHELLO

That handkerchief which I so loved and gave thee

Thou gav’st to Cassio.

DESDEMONA

No, by my life and soul!

Send for the man, and ask him.

OTHELLO

Sweet soul, take heed,

Take heed of perjury; thou’rt on thy deathbed.

DESDEMONA

Ay, but not yet to die.

OTHELLO

Yes, presently:

Therefore confess thee freely of thy sin;

For to deny each article with oath

Cannot remove nor choke the strong conception

That I do groan withal. Thou art to die.

DESDEMONA

Then, Lord have mercy on me!

OTHELLO

I say, amen.

DESDEMONA

And have you mercy too!—I never did

Offend you in my life; never lov’d Cassio

But with such general warranty of heaven

As I might love: I never gave him token.

OTHELLO

By heaven, I saw my handkerchief in ‘s hand.

O perjur’d woman! thou dost stone my heart,

And mak’st me call what I intend to do

A murder, which I thought a sacrifice:

I saw the handkerchief.

DESDEMONA

He found it then;

I never gave it him:—send for him hither;

Let him confess a truth.

OTHELLO

He hath confess’d.

DESDEMONA

What, my lord?

OTHELLO

That he hath us’d thee.

DESDEMONA

How? unlawfully?

OTHELLO

Ay.

DESDEMONA

He will not say so.

OTHELLO

No, his mouth is stopp’d;

Honest Iago hath ta’en order for’t.

DESDEMONA

O, my fear interprets!—What, is he dead?

OTHELLO

Had all his hairs been lives, my great revenge

Had stomach for them all.

DESDEMONA

Alas, he is betray’d, and I undone!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x