William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

How now, my dear Othello!

Your dinner, and the generous islanders

By you invited, do attend your presence.

OTHELLO

I am to blame.

DESDEMONA

Why do you speak so faintly?

Are you not well?

OTHELLO

I have a pain upon my forehead here.

DESDEMONA

Faith, that’s with watching; ‘twill away again;

Let me but bind it hard, within this hour

It will be well.

OTHELLO

Your napkin is too little;

[He puts the handkerchief from him, and she drops it.]

Let it alone. Come, I’ll go in with you.

DESDEMONA

I am very sorry that you are not well.

[Exeunt Othello and Desdemona.]

German

SCENE VII

Table of Contents

EMILIA

I am glad I have found this napkin;

This was her first remembrance from the Moor.

My wayward husband hath a hundred times

Woo’d me to steal it; but she so loves the token,—

For he conjur’d her she should ever keep it,—

That she reserves it evermore about her

To kiss and talk to. I’ll have the work ta’en out,

And give’t Iago:

What he will do with it heaven knows, not I;

I nothing but to please his fantasy.

[Re-enter Iago.]

IAGO

How now! what do you here alone?

EMILIA

Do not you chide; I have a thing for you.

IAGO

A thing for me!—it is a common thing.

EMILIA

Ha!

IAGO

To have a foolish wife.

EMILIA

O, is that all? What will you give me now

For that same handkerchief?

IAGO

What handkerchief?

EMILIA

What handkerchief!

Why, that the Moor first gave to Desdemona;

That which so often you did bid me steal.

IAGO

Hast stol’n it from her?

EMILIA

No, faith; she let it drop by negligence,

And, to the advantage, I being here, took’t up.

Look, here it is.

IAGO

A good wench; give it me.

EMILIA

What will you do with’t, that you have been so earnest

To have me filch it?

IAGO

[Snatching it.] Why, what’s that to you?

EMILIA

If it be not for some purpose of import,

Give’t me again: poor lady, she’ll run mad

When she shall lack it.

IAGO

Be not acknown on’t; I have use for it.

Go, leave me.

[Exit Emilia.]

I will in Cassio’s lodging lose this napkin,

And let him find it. Trifles light as air

Are to the jealous confirmations strong

As proofs of holy writ: this may do something.

The Moor already changes with my poison:

Dangerous conceits are in their natures poisons,

Which at the first are scarce found to distaste,

But, with a little act upon the blood,

Burn like the mines of sulphur.—I did say so:—

Look, where he comes!

Not poppy, nor mandragora,

Nor all the drowsy syrups of the world,

Shall ever medicine thee to that sweet sleep

Which thou ow’dst yesterday.

German

SCENE VIII

Table of Contents

[Re-enter Othello.]

OTHELLO

Ha! ha! false to me?

IAGO

Why, how now, general! no more of that.

OTHELLO

Avaunt! be gone! thou hast set me on the rack:—

I swear ‘tis better to be much abus’d

Than but to know’t a little.

IAGO

How now, my lord!

OTHELLO

What sense had I of her stol’n hours of lust?

I saw’t not, thought it not, it harm’d not me:

I slept the next night well, was free and merry;

I found not Cassio’s kisses on her lips:

He that is robb’d, not wanting what is stol’n,

Let him not know’t and he’s not robb’d at all.

IAGO

I am sorry to hear this.

OTHELLO

I had been happy if the general camp,

Pioners and all, had tasted her sweet body,

So I had nothing known. O, now, for ever

Farewell the tranquil mind! farewell content!

Farewell the plumèd troop and the big wars

That make ambition virtue! O, farewell,

Farewell the neighing steed and the shrill trump,

The spirit-stirring drum, the ear-piercing fife,

The royal banner, and all quality,

Pride, pomp, and circumstance of glorious war!

And, O you mortal engines, whose rude throats

The immortal Jove’s dread clamors counterfeit,

Farewell! Othello’s occupation’s gone!

IAGO

Is’t possible, my lord?—

OTHELLO

Villain, be sure thou prove my love a whore;—

[Taking him by the throat.] Be sure of it. Give me the ocular proof;

Or, by the worth of man’s eternal soul,

Thou hadst been better have been born a dog

Than answer my wak’d wrath!

IAGO

Is’t come to this?

OTHELLO

Make me to see’t; or at the least so prove it,

That the probation bear no hinge nor loop

To hang a doubt on; or woe upon thy life!

IAGO

My noble lord,—

OTHELLO

If thou dost slander her and torture me,

Never pray more; abandon all remorse;

On horror’s head horrors accumulate;

Do deeds to make heaven weep, all earth amaz’d;

For nothing canst thou to damnation add

Greater than that.

IAGO

O grace! O heaven defend me!

Are you a man? have you a soul or sense?—

God be wi’ you; take mine office.—O wretched fool,

That liv’st to make thine honesty a vice!—

O monstrous world! Take note, take note, O world,

To be direct and honest is not safe.—

I thank you for this profit; and from hence

I’ll love no friend, sith love breeds such offense.

OTHELLO

Nay, stay:—thou shouldst be honest.

IAGO

I should be wise; for honesty’s a fool,

And loses that it works for.

OTHELLO

By the world,

I think my wife be honest, and think she is not;

I think that thou art just, and think thou art not:

I’ll have some proof: her name, that was as fresh

As Dian’s visage, is now begrim’d and black

As mine own face.—If there be cords or knives,

Poison or fire, or suffocating streams,

I’ll not endure ‘t.—Would I were satisfied!

IAGO

I see, sir, you are eaten up with passion:

I do repent me that I put it to you.

You would be satisfied?

OTHELLO

Would! nay, I will.

IAGO

And may: but how? how satisfied, my lord?

Would you, the supervisor, grossly gape on,—

Behold her tupp’d?

OTHELLO

Death and damnation! O!

IAGO

It were a tedious difficulty, I think,

To bring them to that prospect: damn them then,

If ever mortal eyes do see them bolster

More than their own! What then? how then?

What shall I say? Where’s satisfaction?

It is impossible you should see this

Were they as prime as goats, as hot as monkeys,

As salt as wolves in pride, and fools as gross

As ignorance made drunk. But yet, I say,

If imputation and strong circumstances,—

Which lead directly to the door of truth,—

Will give you satisfaction, you may have’t.

OTHELLO

Give me a living reason she’s disloyal.

IAGO

I do not like the office;

But, sith I am enter’d in this cause so far,—

Prick’d to it by foolish honesty and love,—

I will go on. I lay with Cassio lately;

And, being troubled with a raging tooth,

I could not sleep.

There are a kind of men so loose of soul,

That in their sleeps will mutter their affairs:

One of this kind is Cassio:

In sleep I heard him say, “Sweet Desdemona,

Let us be wary, let us hide our loves”;

And then, sir, would he gripe and wring my hand,

Cry, “O sweet creature!” and then kiss me hard,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x