Varios autores - Nuevo diccionario de Mapudungun

Здесь есть возможность читать онлайн «Varios autores - Nuevo diccionario de Mapudungun» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Nuevo diccionario de Mapudungun: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Nuevo diccionario de Mapudungun»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Nuevo Diccionario Mapudungun está destinado especialmente a estudiantes y a todos quienes les interese el conocimiento de esta lengua ancestral nuestra. En él se encontrará un «corpus léxico» que permitirá adentrarse en un idioma que nada, en sus orígenes, tiene que ver con el que trajeron los conquistadores de América y de Chile en particular. Esa es también una de las atracciones de esta lengua: no se parece al idioma español de origen europeo y latino, salvo en algunas incorporaciones posteriores a la Conquista.
Editorial Forja presenta esta edición, esperando que sea un aporte al estudio del mapudungun, en el entendido de que un diccionario es siempre una obra inacabada y que se está haciendo en el tiempo. Con seguridad, nuevas ediciones irán incorporando otros términos, nuevos elementos lingüísticos que permitan un mayor conocimiento de una lengua vernácula de un pueblo que tiene raigambre profunda en nuestra historia como nación.

Nuevo diccionario de Mapudungun — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Nuevo diccionario de Mapudungun», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Chonn: apagarse.

Chonemn: apagar.

Chongümün: apagar.

Chonos: aborígenes de las islas de Chonos y Guaitecas.

Chori: saltamontes.

Chornado: tizón.

Choroy: choroy (tipo de ave).

Choshuenco: agua amarilla.

Chos Malal: corral amarillo.

Choyke purum: baile ceremonial realizado durante el ngillantun que simboliza los movimientos del ñandú.

Choyke: ñandú.

Choyü: brotado, nacido.

Choyün: nacer, en general.

Chucho: lechuza pequeña.

Chuchu, tremma: madre de la madre, abuela materna.

Chuchu: 1 la abuela materna.

2 los nietos y las nietas de la abuela materna.

Chukaw: chukao, pájaro agorero.

Chukin: robar, hurtar.

Chukinfe: ladrón.

Chükül: locro, cereal tostado chancado.

Chükülün: moler el cereal para hacer locro.

Chüll mollfeñ, chüll mollfüñ: vena.

Chüllfen: músculo, tendón, nervio.

Chullküwü: padrastro.

Chüllponon: bronquio.

Chum: ¿cómo?

Chumal: ¿para qué?

Chumalu am: ¿a qué?

Chumi am: ¿qué hizo?, ¿qué le pasó?

Chumeluen: cierto día.

Chumpiru, chimpiru: sombrero.

Chümullko, shimillko: astilla.

Chumn: quehacer, hacer algo.

Chumuñ: ¿cuándo?

Chumpiru, chimpiru: sombrero.

Chumullko: astilla.

Chünarun: apuñalar.

Chünkoñman: rodear.

Chumwechi am: ¿cómo?

Chumwelu am: ¿por qué?

Chüngarün: 1 herir con arma cortante, acuchillar.

2 herida de cuchillo.

Chünü, chüni: utensilio para estilar y servir cereales.

Chuñu küwü: codo.

Chünüwe: cedazo de madera y cuero.

Chütun: protegerse o guarecerse de la lluvia.

Clucnu Chumpiru: sombrero del diablo.

Coa Co: lechuza de agua.

Cobquecura: piedra de pan.

Cocalan: vegetación producida mediante el riego.

Cochayuyo: hierba de mar.

Cochico: agua dulce.

Codi Hue: donde hay piedra cudi (para hacer morteros).

Coelemu: bosque de las lechuzas.

Cogomo: lugar donde hay lechuzas.

Cogoti: agua salada.

Coicoma: ave de pantano.

Coihue (coigüe): tipo de árbol.

Coihueco: agua del coihue.

Coinco: agua del arenal.

Coipo: roedor anfibio, nutria.

Coipue: guarida, madriguera del coipo.

Coirón: planta gramínea.

Colaico: agua engañosa.

Colbuun: limpiar un terreno.

Colchagua: donde abundan los renacuajos.

Colcura, colicura: piedras pardas.

Colhue: lugar rojizo, colorado.

Coli, colli: pardo, moreno-rojizo.

Coli, calu: pardo, moreno.

Colico: aguas coloradas.

Colihue: caña.

Colin, colina: tigre pardo.

Colipi, colina: pluma colorada.

Colocolo: gato montés.

Colon: disfrazado, especie de bufón.

Coltauco: agua de los renacuajos.

Collico: agua colorada.

Collicura: río de piedras rojas, coloradas.

Colloncura: máscara de piedra.

Comalle: flecos o pestañas.

Comoe: agua para la casa.

Cona: mocetón, guerrero.

Coñaripe, coñarupe, coñarepue: sendero de los guerreros.

Concon: lugar de búhos.

Coñico: agua del niño.

Coñilauquen: criatura de la laguna.

Contra: que provoca reunión.

Coñue: hijo, nido.

Coñuepan: cachorro del león.

Coñaripe: camino de guerrero.

Copahue: tatuaje; lugar donde hay azufre.

Copulhue: cuna.

Copihue: flor de los bosques.

Coquimbo: posada costera, de la playa.

Corel: arena.

Coyahue: roblería.

Coyam: el roble chileno.

Coyanco: arroyo del roble.

Coyhaique: grandes juntas o parlamentos.

Covun Co: agua caliente.

Cucao, chucao: gaviota grande.

Cudico: agua oscura. También piedra con que se muele el maíz.

Cuel: montón, montículo, cerro pequeño.

Cullén: lágrimas.

Culletilden: lágrimas.

Cullin: pago, peaje; manzano viejo.

Cum: color oscuro.

Cumcum Niyeu: donde aflora lo rojizo.

Cume: bueno.

Cumelen: que es bueno.

Cumpeo: brote de color rojizo.

Cunco: agua rojo oscuro.

Cuncumen: murmullo de agua; murmullo del río.

Cuncuna: oruga.

Cuñibal: pobre, huérfano.

Cunli: roca rojiza.

Cupe: turbio, pantanoso.

Cupilca, chupilca: harina remojada en chicha.

Cura: piedra.

Curaco: agua de la piedra.

Curacahuin, curacavi: fiesta de la piedra.

Curacautin: fiesta de los patos; piedra del cautín.

Curagua, curahua: maíz duro como piedra.

Curagüilla: diminutivo de curagua.

Cura Huapi: isla de piedras.

Curahue: lugar de piedras, pedregoso.

Curanilahue: vado pedregoso.

Cura Rehue: altar de piedra.

Cuq: mano.

Cure: esposa.

Curepto: vendaval.

Cürëv , cürëf: viento, aire.

Curi: oscuro o negro; ortiga.

Curiche: gente negra.

Curico: agua oscura.

Curi Leufu: arroyo negro.

Curruhue: lugar oscuro.

Curruhuinca: cristiano negro.

Curo: negro, oscuro.

Curu-curru: oscuro, negro.

Cutipay: salió del agua.

Cutral Co: aguada de fuego, arroyo de fuego.

Cuya: comadreja, hurón.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Nuevo diccionario de Mapudungun»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Nuevo diccionario de Mapudungun» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Nuevo diccionario de Mapudungun»

Обсуждение, отзывы о книге «Nuevo diccionario de Mapudungun» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x