Varios autores - Nuevo diccionario de Mapudungun

Здесь есть возможность читать онлайн «Varios autores - Nuevo diccionario de Mapudungun» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Nuevo diccionario de Mapudungun: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Nuevo diccionario de Mapudungun»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Nuevo Diccionario Mapudungun está destinado especialmente a estudiantes y a todos quienes les interese el conocimiento de esta lengua ancestral nuestra. En él se encontrará un «corpus léxico» que permitirá adentrarse en un idioma que nada, en sus orígenes, tiene que ver con el que trajeron los conquistadores de América y de Chile en particular. Esa es también una de las atracciones de esta lengua: no se parece al idioma español de origen europeo y latino, salvo en algunas incorporaciones posteriores a la Conquista.
Editorial Forja presenta esta edición, esperando que sea un aporte al estudio del mapudungun, en el entendido de que un diccionario es siempre una obra inacabada y que se está haciendo en el tiempo. Con seguridad, nuevas ediciones irán incorporando otros términos, nuevos elementos lingüísticos que permitan un mayor conocimiento de una lengua vernácula de un pueblo que tiene raigambre profunda en nuestra historia como nación.

Nuevo diccionario de Mapudungun — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Nuevo diccionario de Mapudungun», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Boquilemu: muchas enredaderas.

Boquipulli: cerro cubierto de enredaderas.

Boroa: lugar de huesos humanos.

Botacura, bucalcura, butalcura: piedra grande, roca.

Boyeruca: choza de canelos.

Bucalemu: bosque grande.

Buchupureo: olas altas.

Budi: agua salada; o las perdices.

Buenuraqui: bandurria.

Buin: lugar a gusto.

Bulelco: agua del bule; bule: tipo de planta.

Buli: desparramado.

Bulli: escamas.

Bullileo: río con escamas.

Bullines: coipo.

Buraleo: ocho esteros; gran río; río con muchas corrientes.

Bureo: las olas.

Butaco: gran arroyo.

Butalebu: río grande.

Butalon: gran precipicio.

Butamalal: corral grande.

Butamalin: avenida del río grande.

Butamallin: pantano grande.

Buta anquil: pastizal extenso contiguo a ríos o lagunas.

C

Caburga: (cavür-hue) cavürn, cahüedn: moler (la pulpa de las manzanas); hue: instrumento, utensilio.

Caburgua: escarbado con cuchara.

Cachantun: dolor del costado.

Cachaña: cotorra.

Cachapoal: lugar reverdecido.

Cachilla: (voz española llevada al mapudungun) Trigo.

Cachina, cachinal: (voz quechua) salitre; cachinal: salitrera.

Cachiyuyo: (voz quechua) cachi: sal; yuyo: hierba. Hierba salada.

Cadeuco: agua del arbusto.

Cahuil: gaviota.

Cahuin: reunión, fiesta, borrachera; reunión de familia o grupos de familias.

Caicafilu: serpiente mitológica que ahoga a los hombres.

Caicayen: (del tehuelche) becacina (ave que en Chile habita desde Atacama hasta Cabo de Hornos).

Caicura: seis piedras.

Cailin: esqueleto de animal.

Cal: lana.

Calafquen: otro mar o lago.

Calbutue: tierra azul.

Calcu: bruja, brujo, que práctica la magia negra.

Calcutun: practicar la brujería.

Ca leufu: otro río.

Caleu: otro río.

Caleuche: gente que se ha transformado.

Calfi Quitra: fuego azul.

Calfuco, Calbuco: agua azul.

Calfu Cura: piedra azul (cacique famoso).

Calfulen: bosque azul.

Calichen: saludos.

Calpulli: casa grande.

Calquin: águila grande .

Calla: barreta; que o hue: elemento para horadar. Chuzo, pica.

Callampa, kallampa: (voz quechua)los hongos.

Callana, kallana: (voz quechua)tiesto para tostar los granos.

Callao: (vocablo quechua y mapuche) Lanza.

Callipulli: loma aislada.

Camanchaca: (voz quechua) neblina y lloviznas de las regiones de la costa del norte.

Camarico(quechua adaptado al mapudungun), camaricun: festejar a alguno (con comida y/o bebida).

Camavida: otra montaña.

C ancha: (voz quechua) significa patio cerrado; sitio para carreras y juegos.

Carirriñe: caña, colihue verde.

Carahue: lugar poblado.

Carelmapu: tierra verde.

Caren: estar verde.

Carihuanque: plantas verdes.

Carilafquen: laguna verde.

Carileufu: río verde.

Cariquirri: zorro verde.

Carran Cura: piedra verde.

Carrilil: arbustos verdes.

Catan: perforar.

Catan Lil: peñascos horadados, perforados, agujereados.

Catapilco: valle abierto.

Catemu: otro bello lugar.

Catri: cortar, aislar (por ríos o quebradas).

Catri Cura: piedra cortada.

Catrileo( catrileufu): río detenido.

Catripulli: paraje aislado.

Caucau: gaviota grande.

Caulin: rasgado.

Caupolican: pedernal pulido.

Cauquenes: patos, cauquenes.

Cautin: donde abundan los cauquenes.

Caven: espino.

Caviahue: lugar de fiestas o circular.

Cavil olen: valle de los espinos (tipo de árbol).

Cayu: seis.

Chabunco: confluencia de agua.

Chaca: molusco.

Chacabuco: agua del chacai (tipo de planta, maleza, llamado también espinillo).

Chacagua: lugar de las chacas.

Chacai, chacay: tipo de arbusto ramáceo, espinudo.

Chacalluta: puente de barro.

Chacance: puente de suspiros.

Chacha: papito.

Chachagua: lugar pastoso.

Chachai: padrecito.

Chachakün: cacarear (las aves).

Chacra, chacarilla: campo labrado y regado.

Chachin: guijarroso.

Chad: molido.

Chada: vaso, taza.

Chadi: sal.

Chadichaditun: probar la sazón de la comida.

Chadiko: sustancia de carne con sal.

Chadiñman, chaditun: salar.

Chafalongko: tifus.

Chafn, chaf ün: pelar (papas, cebollas, manzanas), estrecharse, obstruirse.

Chafnentun: sacar la corteza.

Chafo: resfrío.

Chafod: tos.

Chafüdun: romperse, hacerse pedazos, desgarrar.

Chafon: tos.

Chafün: pelar (papas, cebollas, manzanas).

Chaica: balsa.

Chaicura: piedra que cayó con ruido.

Chaihue: canastillo utilizado para colar.

Chaiten: colado con chaihues (canastillo para colar).

Chaitun: hacer pasar un líquido por un colador.

Chaiuin: tejer canastillos.

Chak: ambos, igualmente, al mismo tiempo, junto.

Chakay: cualquier planta espinosa.

Chakeln: poner en la mano, entregar.

Chakeltu, chaltu: gracias.

Chaktun: contradecir.

Chalaco: agua.

Chale: esposo de la hija de la hermana.

Chalhuaco: agua salobre.

Chalhuilco: agua estancada.

Chalin: saludar.

Chalinga: donde se pide permiso.

Chalintekun: entregar, encargar.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Nuevo diccionario de Mapudungun»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Nuevo diccionario de Mapudungun» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Nuevo diccionario de Mapudungun»

Обсуждение, отзывы о книге «Nuevo diccionario de Mapudungun» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x