Sprachkontrast und Mehrsprachigkeit

Здесь есть возможность читать онлайн «Sprachkontrast und Mehrsprachigkeit» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sprachkontrast und Mehrsprachigkeit: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sprachkontrast und Mehrsprachigkeit»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

In den letzten Jahren ist die sprachkontrastive Arbeit stärker in den Fokus der (Zweit-)Spracherwerbsforschung und der Fremdsprachenforschung gerückt, während die Berücksichtigung entsprechender Forschungsergebnisse im Unterricht erst allmählich einsetzt. Diese Publikation soll dazu beitragen, die Verbindung zwischen sprachkontrastiver Arbeit und Mehrsprachigkeitsdidaktik zu stärken. Hierzu sind Beiträge internationaler Forscher:innen versammelt, die anhand verschiedener Sprachen theoretische Grundlagen und praktische Anwendungsbeispiele erarbeiten. Von den hier zusammengeführten Ansätzen, Prinzipien und Methoden können besonders Lehrkräfte profitieren, um sie im Sinne einer aufgeklärten Mehrsprachigkeitsdidaktik im schulischen Kontext zu integrieren. Weiterhin eignet sich der Band dazu, Studierenden des Lehramts den Zugang zu sprachvergleichender Arbeit zu erleichtern und sie für einen bewussten Umgang mit Sprache zu sensibilisieren. Nicht zuletzt finden sich auch Anregungen für weitere Forschung im Bereich der Linguistik und Fremdsprachenforschung.

Sprachkontrast und Mehrsprachigkeit — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sprachkontrast und Mehrsprachigkeit», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Abb 1 Bedingungsfaktoren für die Einbindung von Herkunftssprachen in den - фото 4

Abb. 1: Bedingungsfaktoren für die Einbindung von Herkunftssprachen in den Deutschunterricht

Nimmt man die oben formulierten Bedingungen an die deutschunterrichtliche Einbindung von Herkunftssprachen und damit die Möglichkeit eines herkunftsspracheneinbindenden Deutschunterrichts ernst, so ergeben sich Konsequenzen für die Deutschdidaktik, die Entwicklung von Curricula, die Lehrerausbildung und die Vermittlung von Lehrerprofessionalität. Deutschdidaktisch gilt es, diejenigen Unterrichtsinhalte und Kompetenzbereiche zu identifizieren, in denen die herkunftssprachliche Einbindung besonders gewinnbringend ist. Im vorliegenden Beitrag wurde aus fachlicher Perspektive nur für den Bereich der Sprachreflexion argumentiert, wobei auch die Bereiche Umgang mit Texten, Schreiben und Sprechen/Zuhören einzubeziehen sind. Sollten Herkunftssprachen systematischer einbezogen werden, so müsste dies stärker als bisher curricular implementiert und in der Lehrerausbildung verankert werden.

Literatur

Abraham, Ulf / Bremerich-Vos, Albert / Frederking, Volker / Wieler, Petra (eds.). 2003. Deutschunterricht und Deutschdidaktik nach PISA . Freiburg/Br.: Fillibach.

Becker-Mrotzek, Michael / Grabowski, Joachim / Steinhoff, Torsten (eds.). 2017. Forschungshandbuch empirische Schreibdidaktik. Münster: Waxmann.

Becker-Mrotzek, Michael / Knopp, Matthias. 2018. „Theoretische und empirische Perspektive auf Inklusion. Ein Systematisierungsversuch aus Sicht der Sprachdidaktik“, in: Didaktik Deutsch, 84-100.

Becker-Mrotzek, Michael / Schramm, Karan / Thürmann, Eike / Vollmer, Helmut (eds.). 2013. Sprache im Fach. Fachlichkeit und sprachliches Lernen. Münster: Waxmann.

Becker-Mrotzek, Michael / Schramm, Karen / Thürmann, Eike / Vollmer, Helmut. 2013. „Sprache im Fach: Einleitung“, in: Becker-Mrotzek / Schramm / Thürmann / Vollmer 2013, 1-15.

Behr, Ursula. 2011. „Sprachenübergreifendes Lernen aus der Sicht des muttersprachlichen Deutschunterrichts in der Sekundarstufe I“, in: Rothstein, Björn (ed.): Sprachvergleich in der Schule . Hohengehren: Schneider, 71-88.

Binanzer, Anja / Gamper, Jana / Wecker, Verena. 2013. „Kasus als Unterrichtsgegenstand in der Grundschule – ein Vorschlag für einen integrativen Ansatz im multilingualen Sprachunterricht“, in: Köpcke, Klaus-Michael / Ziegler, Arne (eds.): Schulgrammatik und Sprachunterricht im Wandel . Berlin / Boston: De Gruyter, 253-274.

Binanzer, Anja / Gamper, Jana / Wecker, Verena. 2014. „Die Schwester küsst den Bruder. Durch sprachvergleichenden Deutschunterricht zum Akkusativ“, in: Deutsch Differenziert , 32-37.

Bredel, Ursula. 2014. „Anspruch und Wirklichkeit – Debattenbeitrag zu den Bildungsstandards“, in: Didaktik Deutsch , 36, 5-8

Brehmer, Bernhard / Mehlhorn, Grit. 2018. Herkunftssprachen . Tübingen: Narr.

Bremerich-Vos, Albert. 2014. „Revision der Bildungsstandards?– Zurzeit nicht vordringlich“, in: Didaktik Deutsch , 36, 9-12.

Brizić, Katharina / Lo Hufnagl, Claudia. 2018. „Profile der Vielsprachigkeit und Bildungserfolg“, in: Gessner, Elisabeth / Giambalvo Rode, Jenny / Kuhley, Horst P. (eds.): Atlas der Mehrsprachigkeit . Leipzig: Leipziger Universitätsverlag, 223-240.

Büttner, Denise / Gürsoy, Erkan. 2018. „Mehrsprachig-inklusive Sprachbildung: Ein (Zukunfts-)Modell“, in: Gutzmann, Marion (ed.): Sprachen und Kulturen . Frankfurt/Main: Grundschulverband, 96-111.

Düwell, Susanne / Pethes, Nicolas. 2014. „Fall, Wissen, Repräsentation – Epistemologie und Darstellungsästhetik von Fallnarrativen in den Wissenschaften vom Menschen“, in: Düwell, Sandra / Pethes, Nicolas (eds.): Fall – Fallgeschichte – Fallstudie: Theorie und Geschichte einer Wissensform . Frankfurt a.M.: Campus, 9-33.

Fölling-Albers, Maria / Hartinger, Andreas / Mörtl-Hafizović, Dženana. 2004. „Situiertes Lernen in der Lehrerbildung“, in: Zeitschrift für Pädagogik , 50, 727-747.

Forrester, John. 2014. „Wenn p, was dann? In Fällen denken“ (übersetzt aus dem Englischen von Solvejg Nitzke & Nicolas Pethes) in: Düwell, Susanne / Pethes, Nicolas (eds.): Fall – Fallgeschichte – Fallstudie: Theorie und Geschichte einer Wissensform . Frankfurt a.M.: Campus, 139-168.

Funke, Reinhold. 2018. „Working on grammar at school: empirical research from German-speaking regions”, in: L1-Educational Studies in Language and Literature, 18, 1-39.

Funke, Reinold / Andresen, Helga. 2003. „Entwicklung sprachlichen Wissens und sprachlicher Bewusstheit“, in: Bredel, Ursula / Günther, Hartmut / Klotz, Peter / Ossner, Jakob / Siebert-Ott, Gisa (eds.): Didaktik der deutschen Sprache. Ein Handbuch . Paderborn: Schöningh, 438-451.

Gagarina, Natalia. 2014. „Das Russische und das Ukrainische“, in: Krifka, Manfred / Blaszczak, Joanna / Leßmöllmann, Annette / Meinunger, André / Stiebels, Barbara / Tracy, Rosemarie / Truckenbrodt, Hubert (eds.): Das mehrsprachige Klassenzimmer. Über die Muttersprachen unserer Schüler . Heidelberg: Springer, 219-245.

Gailberger, Steffen. 2018. „Deutschunterricht in einer digitalisierten Gesellschaft Auslotungen zwischen Hysterie und Empirie, Didaktik und Methodik“, in: Gailberger, Steffen / Wietzke, Frauke (eds.): Deutschunterricht in einer digitalisierten Gesellschaft. Unterrichtsanregungen für die Sekundarstufen . Weinheim: Beltz, 7-60.

Geist, Barbara 2018. „Mehrsprachige Elemente und sprach(en)vergleichende Aufgaben in Grundschullehrwerken: Zierde oder Zeichen mehrsprachigkeitsdidaktischer Kontinuität?“, in: Ricart Brede, Julia / Maak, Diana / Pliska, Elisa (eds.): Tagungsband zum 12. Workshop für Deutsch als Zweitsprache, Migration und Mehrsprachigkeit . Freiburg: Fillibach bei Klett, 79-99.

Grehlich et al. 2002. „München – Münih – Munich. Eine Stadttour in vielen Sprachen. Vergleichendes Lesen unter dem Aspekt der Mehrsprachigkeit“, in: Praxis Deutsch, 29, 22-24.

Gruschke, Andreas. 2002. Didaktik. Das Kreuz mit der Vermittlung. Elf Einsprüche gegen den didaktischen Betrieb. Wetzlar: Büchse der Pandora.

Harweg, Roland. 1989. „Schrift und sprachliche Identität. Zur konnotativen Funktion von Schriftzeichen und Orthographien“, in: Eisenberg, Peter / Günther, Hartmut (eds.): Schriftsystem und Orthographie . Tübingen: Niemeyer, 137-162.

Hudson, Brian / Meyer, Meinert A. 2011. „Finding common ground beyond fragmentation”, in: Hudson, Brian / Meyer, Meinert A. (eds.): Beyond ragmenation: Didactics, Learning and Teaching in Europe. Opladen: Barbara Budrich, 9-28.

John-Ohnesorg, Marei. 2017. „Zusammenfassung“, in: Vock, Miriam / Gronostaj, Anna (eds.): Umgang mit Heterogenität in Schule und Unterricht , 9-11. ( https://library.fes.de/pdf-files/studienfoerderung/13277.pdf, 25.2.2019).

Jost, Jörg. 2019. „Mehr Empirie in der Deutschdidaktik! Debattenbeitrag“, in: Mitteilungen des deutschen Germanistenverbandes, 1/2019, 53-57.

Karagiannakis, Evangelia / Nauwerck, Patricia. 2007. „Wortschatzarbeit in mehrsprachigen Klassen“, in: Deutschunterricht, 2, 10-14.

KMK (= Kultusministerkonferenz). Sekretariat der Ständigen Konferenz der Kultusminister der Länder in der Bundesrepublik Deutschland (ed.). 2004. Beschlüsse der Kultusministerkonferenz. Bildungsstandards im Fach Deutsc für den Mittleren Schulabschluss . Beschluss vom 4.12.2003. München: Wolters Kluwer. ( www.kmk.org/fileadmin/Dateien/veroeffentlichungen_beschluesse/2003/2003_12_04-BS-Deutsch-MS.pdf, 19.01.2021).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sprachkontrast und Mehrsprachigkeit»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sprachkontrast und Mehrsprachigkeit» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sprachkontrast und Mehrsprachigkeit»

Обсуждение, отзывы о книге «Sprachkontrast und Mehrsprachigkeit» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x