AAVV - Estudios lingüísticos en homenaje a Emilio Ridruejo

Здесь есть возможность читать онлайн «AAVV - Estudios lingüísticos en homenaje a Emilio Ridruejo» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Estudios lingüísticos en homenaje a Emilio Ridruejo: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Estudios lingüísticos en homenaje a Emilio Ridruejo»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

En estos dos volúmenes se rinde un merecido homenaje a Emilio Ridruejo por su dedicación incansable y rigurosa a la ciencia lingüística, así como por su generoso magisterio. A la semblanza y currículum del homenajeado siguen los estudios ofrecidos por sus colegas en los que se encuentran acercamientos de distinto tipo al estudio de las lenguas, a su funcionamiento y a su evolución, con particular atención al español de España, al español de América y a las variedades lingüísticas peninsulares en sus diferentes aspectos gramaticales, pragmáticos, sociolingüísticos, gramaticográficos, etc. Todo ello desde la perspectiva de la filología románica en general y de la filología hispánica en particular, de la lingüística sincrónica y la diacrónica en sus vertientes histórica e historiográfica.

Estudios lingüísticos en homenaje a Emilio Ridruejo — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Estudios lingüísticos en homenaje a Emilio Ridruejo», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

6. FORMAS VERBALES EN LA APÓDOSIS

La forma verbal que más se repite (casi la mitad de las ocurrencias) en la apódosis es la forma daría , que, como es sabido, puede usarse tanto con valor irreal (DAREM) como con valor potencial:

21) pues asy es & nol podemos ende tornar vayamos le acorrer que esto afazer es ca en otra guisamal nos estaria sy atan buen cauallero commo es garci perez se oy perdiese por la nuestra mengua (1270-1284, Alfonso X, Estoria de Espanna II ).

22) e asy conplira la voluntad diuina, segunt quiso esta ley fuese conplida. Ca de otra guisaseria judayzar e temer mas el corporal daño que la spiritual culpa e de Dios manifiesta ofenssa. ( c . 1417, Enrique de Villena, Tratado de la Lepra ) (DAREM).

De diera he documentado 14 ejemplos, todos en apódosis irreales DEDISSSEM:

23) e dezían que desde la mañana fasta la noche no fizieron sino pelear, e que estavan desarmados, que de otra guisasin duda pocos fallescieran ( c . 1430, Pedro del Corral, Crónica del rey Don Rodrigo ).

24) e maguer non se bea quando conteçe en acto para que se fiziese la mudificaçion mandadada, non es poner duda que contesçio, pues que se mando; en otra guisafuera el mandado infructuoso ( c . 1417, Enrique de Villena, Tratado de la lepra ).

De hubiera dado solo he encontrado un ejemplo, lo que concuerda con el escaso uso de esta forma en este periodo (XIII-XVI) para el significado HABUISSEM; en el que se prefiere la forma verbal diera . Se trata del siguiente ejemplo de El Conde Lucanor :

25) ¡Ah, cómmo gradesco a Dios porque fiziestes lo que vos mandé, ca de otra guisa, por el pesar que estos locos me fizieron, esso oviera fecho a vós que a ellos! (D. Juan Manuel, El Conde Lucanor ).

En las condicionales reales lo normal es que la apódosis vaya en presente de indicativo o en futuro, de ambas formas da y dará tenemos ejemplos:

26) Et quando del fueren sometidas las cosas todas, estonce el mismo Fijo sera sometido a aquel que sometio todas las cosas a el, por que el sea todas cosas en todos. De otra guisa¿que faran los que se batean por los muertos si de todo en todo los muertos non resucitan? ¿Por que se batean por ellos? ( c . 1270, Epístola de San Pablo a los Corintios ).

27) Estonce no se pudo encobrir contra ella, ca tenia que erraria, e dixo: «Donzella, yo so esse que vos demandades». «Bien, dixo ella, e si vos plaz quitadvos el yelmo e vervos he, que en otra guisano vos dire nada de lo que quiero» ( c . 1470, La demanda del Santo Grial ).

28) Y sera cosa en que mucho nos seruireys. De otra guisa, conuerná proueer en ello a toda indempnidat del dicho General (1491, Fernando a Machicot, oficial de los Reyes de Navarra ).

En algunos casos –solo en tres me inclino por el valor procondicional– en la apódosis aparece, condicionado por el contexto, el presente de subjuntivo:

29) e si fueren aprouados por ellos e houieren su licencia para exercitar e vsar el oficio de escriuanias enla dicha nuestra corte, que la vsen, e que de otra guisa, no vsen delos tales oficios (1480, Ordenamiento de las Cortes de Toledo de 1480 ).

Finalmente, en un caso el verbo de la apódosis está elidido:

30) Verdad señor, que vos costó mucho aver, mas posístesla en mano de quien me quería matar con ella al qual di por precio de ella mucha sangre que de mi cuerpo derramé, la qual yo nunca podré cobrar; e quando me fuere tornado el precio que ella me costó esa hora tornaré yo la espada ca de otra guisanon ( c . 1430, Pedro del Corral, Crónica del rey Don Rodrigo ).

7. CONTEXTO

Como ya se ha indicado, una de las características de la construcción que estamos analizando es su colocación al comienzo de la frase y el estar marcada por pausas. La unión de la frase introducida por estas locuciones con la anterior, con la que se relaciona anafóricamente, se realiza mayoritariamente por medio de conjunciones causales debido al contexto explicativo en el que aparece: ca –la mayoritaria por la época–, que , porque o incluso car .

De ca ya hemos copiado ejemplos, por lo que solo añadiré algunos ejemplos de las otras conjunciones:

De porque : he encontrado 5 ejemplos; los primeros son de finales del XV:

31) De aquesto el rrey fue muy contento e le rrespondió que los rreyes nunca se avían de acordar de sus propias injurias, más disimuladamente olvidalla, porque de otra guisaserían vendicativos e por ello no meresçedores de rreynar (1481-1502, Diego Enrique del Castillo, Crónica de Enrique IV ).

32) E por eso digo yo que conuiene que la materia que peca sea vaziada & toda, & no aquella que no peca, porque en otra guisano se tiraría el morbo, & si se tirare no sería aquella salud acabada (1495, Traducción del Libro de las pronósticas de Gordonio ).

De que he encontrado 16 casos precediendo a de (en) otra guisa :

33) Forçástesmela por engaño –dixo Amadís–, que de otra guisano fuera tan ligero de lo hazer, y cierto no fuestes aí cortés, ni ganastes aí prez de cavallero (1482-1492, Garci Rodríguez de Montalvo, Amadís de Gaula, libros I y II ).

34) es menester que lo traigan aquí, donde fue nacido y criado; que de otra guisaestaría su vida en peligro (a 1504, Garci Rodríguez de Montalvo, Las sergas del virtuoso caballero Esplandián ).

De car solo he encontrado un ejemplo ante el sintagma en otra guisa . Y pertenece a la compilación de los fueros aragoneses realizada por el obispo de Huesca:

35) Et este doblamiento de peyndrar, non rendiendo los primeros peynos ni muertos, es ayto[r]gado specialment contra la uniuersidat, car en otra guisapor el poderío et superbio de la uniuersidat non podría alcançar su dreito d’eillos assí. de rafetz ( c . 1250, Vidal Mayor ).

En tres casos el sintagma va precedido de la copulativa e(t) :

36) E aun el agua non le legava a los sobacos; e por eso dize que non cubría sus costados. E aquí descubre dos cosas: la grandez del cuerpo de Poliphemo e que los çíclopes andavan desnudos; e de otra guisanon se lançara ansí fáçilmente en el agua tan adentro 7(1427-1428, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida. Libros I-III ).

Para finalizar copio unos ejemplos en los que la locución no va precedida de conjunción alguna, solo de pausa:

37) escribióles que a ellos pulguiese non fazer daño en la tierra del Rey su señor, e fazer enmendar lo que avían fecho, de otra guisaa él seria forzado de lo enmendar ( c . 1453, Crónica de Don Álvaro de Luna ).

38) «Yo, cavallero, vengo a vos de parte de la princesa mi hermana a que le perdonéis el enojo que os ha dado sin tener culpa, e si esto hazéis, ella os vendrá aquí a hablar. En otra guisadize que no osará parecer ante vos» (1514, Feliciano de Silva, Lisuarte de Grecia ).

39) E con hazer tú esto podrás ganar en mí un amor que a bienqueriente de mi honra te tendré. De otra guisa, desamarte he como a enemigo de virtud y perseguidor de mi honra (1554, Juan Rodríguez Florian, Comedia llamada Florinea ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Estudios lingüísticos en homenaje a Emilio Ridruejo»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Estudios lingüísticos en homenaje a Emilio Ridruejo» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Estudios lingüísticos en homenaje a Emilio Ridruejo»

Обсуждение, отзывы о книге «Estudios lingüísticos en homenaje a Emilio Ridruejo» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x