Natürlich kann ich das im Februar 2017 noch nicht wissen, als ich mich einem weiteren Gesprächspartner zuwende. Auf der anderen Seite des Tisches sitzt der junge deutsche Landwirt Steffen mit seiner russischen Frau Olga. Von Steffen erfahre ich, dass er beileibe nicht der einzige deutsche Landwirt ist, der in der Oblast Kaliningrad tätig ist. Nein, Steffen ist nicht der einzige, aber er ist der erste (und bis zum Erscheinen dieses Buches wohl auch der einzige), den ich auf seinem Bauernhof besuchen werde. Im nächsten Kapitel können Sie mich bei diesem Besuch begleiten.
Jetzt könnte man ja meinen, dass es sich bei den meisten Gästen des Trefftischs um deutsche Männer mit ihren russischen Ehefrauen handelt. Dieser Eindruck ist nicht ganz falsch, denn in den nächsten Jahren werde ich hier noch so einige derartige Paare kennenlernen. Heute sitzen allerdings auch zwei Frauen am Tisch, die nicht so ganz, bzw. überhaupt nicht, in diese Rubrik passen. Julia, eine alleinstehende Tänzerin am Kaliningrader Musiktheater, kommt regelmäßig hierher, um ihr Deutsch aufzubessern. Auch das ist ja an diesem Trefftisch möglich. Der Stammtisch als Sprachschule. Julia spricht jedenfalls so gut Deutsch, dass ich mir überlege, ob ich zusätzlich zu meiner eigenen (richtigen) Sprachschule noch einen „russischen Stammtisch“ suchen sollte, um auch nur annähernd so gut Russisch sprechen zu lernen. Von der anderen Frau, die noch mit am Tisch sitzt, kann Julia allerdings nicht Deutsch lernen. Nein, denn diese resolute Frau, die sich als Ausbilderin russischer Kadetten auf dem berühmten Segelschiff „Kruzenshtern“ herausstellt, spricht nicht Deutsch, sondern Bayerisch.
Phantastisch. An nur einem Abend lerne ich so viele interessante Menschen kennen. Und im Laufe der Jahre werden es immer mehr. Einheimische und Touristen, Russen und Ausländer. Hier werden Freundschaften geschlossen, Geschäfte angebahnt, Projekte besprochen, oder es wird einfach nur entspannt geplaudert. Dank Wolfgang und Jelena gibt es einen Platz in Kaliningrad, an dem jeder willkommen ist, der auf Deutsch zum gegenseitigen Verständnis beitragen möchte. Kommen Sie, liebe Leserinnen und Leser, doch einfach mal an irgendeinem Mittwochabend zum Stammtisch ins Restaurant Zötler. Und wenn ich an diesem Mittwoch wieder einmal in Kaliningrad sein sollte, dann werden Sie mich dort auf jeden Fall antreffen. Na ja, ich bin ja nun nicht ständig in Kaliningrad. Aber Wolfgang und Jelena werden auf jeden Fall im Zötler sein, garantiert. Grüßen Sie die beiden von mir!
"Это не немецкий Штаммтыш!"
Вы можете почти поверить, что Калининград - это не тот город, в котором можно родиться. Почти все мои друзья и знакомые в Калининграде родились не здесь, а переехали сюда в течение жизни. Марина родом из Кыргызстана, Сергей приехал в Калининград после изучения медицины в Саратове на Волге, Аркадий приехал из Украины, Людмила родилась в сегодняшней Самаре на Волге, а Вольфганг Зауэр и его жена Елена также переехали. Как, вы не знаете Вольфганга? Тогда вы ещё не были в Калининграде, или, если вы это сделали, последний раз был до 2009 года. Потому что летом 2009 года начался хорошо зарекомендовавший себя общественный проект, который без Вольфганга и Елены прекратил бы своё существование через некоторое время. «В 2009 году тогдашний генеральный консул Германии пригласил «Немецкий Штаммтыш» (Штаммтыш = постоянное место встречи в пабе) в ресторан «Цётлер», названный в честь баварской пивоварни. Вначале приходило много немцев, которые жили в Калининграде и хотели о многом поговорить. Но постепенно интерес уменьшился. Через год мы с Еленой иногда сидели здесь одни в «Цётлере» за «нашим» столом».
Я знакомлюсь с Вольфгангом и Еленей в феврале 2017 года. До сих пор я сознательно игнорировал предложение моей языковой школы сходить в «Штаммтыш» в баварский ресторан «Цётлер» на Ленинском проспекте в среду вечером в 7 часов.
Я также не постоянный посетитель в «Штаммтыш» в Германии, почему я должен начинать в Калининграде? И если честно, я - пруссак, в России в баварском ресторане, на «Немецком Штаммтыш»? Я не мог себе этого представить. Но февральский вечер в Калининграде может быть довольно холодным и неудобным. Так почему бы не попробовать пойти в «Немецкий Штаммтыш» и познакомиться за пивом и кренделями (или жареной свининой?) с немцами (или русскими), которые живут в Калининграде? И о чудо, мой скептицизм был совершенно необоснован.
«Это не Немецкий Штаммтыш!» - объясняет мне Вольфганг. «После того, как в 2010 году «наш стол» редко посещали, я взял дело в свои руки и превратил его в «место встречи для немецкоговорящих людей». Русские, немцы, австрийцы, швейцарцы и другие люди, местные жители и туристы встречаются здесь в компанейской атмосфере. Речь идёт о знакомстве друг с другом, обмене идеями, развитии взаимопонимания, создании дружеских отношений, всё на немецком языке. Приветствуются разные общественные взгляды, но у нас нет места экстремальным политическим мнениям. Мы хотим способствовать взаимному уважению и соединять людей различного происхождения вместо того, чтобы усугублять разницу». Я впечатлён. Моё беспокойство о том, что я попаду на встречу «ностальгирующих людей», скоро сменяется реальным интересом узнать больше о людях, которые собираются здесь.
Но как немецкий пенсионер Вольфганг и его русская жена Елена оказались в Калининграде? Что ж, к концу своей активной и полноценной профессиональной жизни в компании на Нижнем Рейне квалифицированный инженер садово-паркового строительства Вольфганг искал полезное занятие на пенсии. После путешествия по Австралии и Южной Африке, он поехал из Германии в Сибирь в 2000 году. Сначала Вольфгангу не повезло в Тюмени, но потом судьба хорошо отнеслась к нему. Неудача заключалась в том, что он обнаружил, что его опыт садово-паркового строительства на самом деле не был востребован в Сибири. Люди, вероятно, были больше заинтересованы в том, чтобы он привозил деньги в страну, чем свой опыт. Его карьера в Сибири закончилась ещё до её начала. Но как это обычно бывает в жизни: нет худа без добра. Добро для Вольфганга зовётся Еленой. Поскольку Вольфганг (сейчас всё ещё) не владеет русским языком, ему нужен был переводчик в Тюмени для официальных переговоров. Что за счастье, что переводчик Елена не только отлично говорила по-немецки, но кроме того была чрезвычайно симпатичной.
Читать дальше