Emmy Schreck - Finnische Märchen in deutscher Sprache

Здесь есть возможность читать онлайн «Emmy Schreck - Finnische Märchen in deutscher Sprache» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Finnische Märchen in deutscher Sprache: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Finnische Märchen in deutscher Sprache»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Die vorliegende Uebersetzung finnischer Märchen ist
durch mich veranlasst worden, und darum habe ich
mich der Aufgabe nicht entziehen wollen, sie beim
Publicum mit einigen wenigen Worten einzuführen,
die es allerdings nur doppelt schmerzlich werden
empfinden lassen, dass nicht ein Besserer, wie sonst
so häufig, auch in dieser Sache das Wort ergriffen hat.
Vor etwa zwei Jahren, wo ich mehr als heut in
Mussestunden folkloristische Thätigkeit pflegen
konnte, hatte sich mir im Verlaufe einer Arbeit die
Wahrnehmung aufgedrängt, dass für eine vergleichende
Behandlung des Schatzes an Thiermärchen bei den
verschiedenen Völkern unsere Quellen, selbst für
europäische Völker, noch bei weitem nicht reichlich
genug fliessen. Bei meinen Bemühungen, diese Lükken
nach Möglichkeit zu ergänzen, erfuhr ich durch
einen sich dafür lebhaft interessirenden Freund, dass
seine Schwägerin, Frau Schreck in Leipzig, eine geborene
Finnländerin, gelegentlich eine Uebersetzung
finnischer Thiermärchen angefertigt habe. Meine
Bitte, mir das Manuscript dieser Märchen zu überlassen,
erfüllte die Uebersetzerin aufs freundlichste, im
weiteren Verlaufe des sich daran knüpfenden, für
mich an Genuss und Anregung überaus reichen Brief-
wechsels machte ich ihr den Vorschlag, eine grössere
Auswahl finnischer Märchen zu übersetzen, und das
Ergebniss davon liegt in dieser Sammlung vor, welche
dank dem freundlichen Entgegenkommen des
Herrn Böhlau in Weimar das Licht der Welt erblickt
hat.

Finnische Märchen in deutscher Sprache — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Finnische Märchen in deutscher Sprache», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

weiter gehen, wir haben hier nichts mehr zu schaf-

fen.« Die Anderen schämten sich und wagten gar

nichts zu erwidern, sondern wanderten mit Mikko

weiter. Sie schritten und schritten immer vorwärts und

fanden in einem Walde eine Grube, die so tief war, so

tief, dass man den Grund nicht sehen konnte.

»Man müsste doch erforschen, was in der Grube

ist«, meinte Mikko Mieheläinen; »aber wie erreichen

wir den Grund?« Die Gefährten sannen ein wenig darüber

nach und fanden endlich ein Mittel; sie sagten:

»Wir haben ja die drei Kuhhäute aus dem Hause der

Hexe mit; lasst uns daraus eine Wiege machen und

darin hinunterfahren!« Dieser Rath dünkte auch

Mikko gut, und sie verfertigten aus den Häuten eine

Hängewiege, an welche sie so lange Lederstreifen befestigten,

als die Häute dazu ausreichten; daran sollte

die Wiege hinuntergelassen werden. Als das Werk

fertig war, fragte Mikko die Anderen: »Wer von uns

soll sich in die Wiege setzen?« – »Setze du dich hinein,

Mikko Mieheläinen«, sagten die Gefährten, »wir

schwächeren Männer wollen an den Riemen heraufziehen,

was du in die Wiege thun wirst.« – »Gut, so

mag es sein«, sagte Mikko Mieheläinen, setzte sich in

die Wiege und gebot den Anderen, ihn an den Riemen

hinunterzulassen. Die Gefährten thaten es, und Mikko

Mieheläinen glitt mittelst der Riemen immer tiefer

hinab, bis er endlich unter die Erde gelangte, wo sich

ihm ganz fremde Länder und nie gesehene Gegenden

zeigten. Vor ihm lag eine neue Welt, der oberen jedoch

ähnlich, und am Ufer eines Meeres stand eine

Hütte. Mikko Mieheläinen stieg aus der Hängewiege

und ging in die Hütte hinein; siehe, da sass ein wunderschönes

Mädchen in weissen Gewändern, und

Sie webet goldnes Linnen,

Silberfädchen wohl auch drinnen.

Golden sind des Mädchens Hände,

Füsschen silbern bis zur Lende.

Sonne auf dem Haupt ihr glänzet,

Mondenlicht die Stirne kränzet,

Nordstern ihr die Schultern schmücket,

Dass ihr Sternenglanz entzücket,

Siebenstern thront ihr am Nacken.

Als das Mädchen Mikko erblickte, erschrak sie und

sagte: »O du Mann aus fremdem Lande, wie bist du

Unglückseliger hierher gerathen? Wenn meine Mutter

nach Hause kommt, wird sie dich tödten!« – »Ich

habe noch keinen Mann getroffen, der mir gleich kam

und den ich zu fürchten gebraucht hätte; sollten mich

jetzt gar Weiber besiegen?« sagte Mikko Mieheläinen

und erzählte sodann dem Mädchen, wie er in der Hängewiege

aus der Oberwelt heruntergefahren war.

Dem Mädchen ward es leid um den Burschen, da er

ihr gut gefiel, und sie führte Mikko Mieheläinen in

das Vorrathshaus, wo sie ihn unter ihren Kleidern

versteckte, damit ihn die Mutter nicht finden sollte;

dann schloss sie die Thür hinter sich zu. Aber bald

darauf kam die Alte nach Hause und rief schon von

der Schwelle ihrer Tochter zu: »Wo hast du den Burschen

verborgen? Eben ist ein Bursche hier gewesen!

Bringe ihn aus dem Versteck herbei, dass ich mit ihm

kämpfe!« Dem Mädchen half alles Leugnen nicht, sie

musste den Burschen herbeiholen, und nun entstand

ein fürchterlicher Kampf zwischen ihm und der Mutter;

doch zuletzt gewann Mikko den Sieg und tödtete

das alte Weib. Da vertraute sich das Mädchen dem

Manne an und ward Mikko Mieheläinens Weib, und

Beide machten sich bereit auf die Oberwelt zu steigen.

Was in des Mädchens Hause an Sachen, Vorräthen

und Reichthümern, an Silber und Gold zu finden

war, nahmen sie mit und trugen Alles an die Grubenmündung,

wo die lederne Wiege hing. Die Sachen

thaten sie hinein, und Mikko's Gefährten zogen die

Wiege an den Riemen hinauf, leerten sie aus und

senkten sie wieder herab, bis alle Schätze auf diese

Weise unten zu Ende waren. Eben senkte sich die

Wiege wieder leer herab, und es gab nichts mehr hineinzuthun,

da sagte Mikko Mieheläinen zu seinem

Weibe: »Setze du dich jetzt hinein, mein liebes Mädchen,

damit du hinaufgelangst; ich folge dir nach,

wenn die Reihe an mir ist.«

Das Mädchen setzte sich in die Wiege und ward

hinaufgezogen; dann ward die Wiege noch einmal

hinabgelassen und Mikko Mieheläinen schwang sich

als der Letzte hinein. Die Gefährten zogen ihn eine

Strecke an den Riemen herauf, da sagte der eine Bursche

zum andern: »Wenn Mikko Mieheläinen aus der

Grube herauskommt, wird er uns gewiss keinen Theil

an seinen Vorräthen gönnen, sondern wird uns dort

hineinwerfen. Wollen wir ihn lieber in der Grube lassen

und alle seine Sachen behalten!« Der Andere ging

auf den Vorschlag des Genossen ein, und sie zerschnitten

alsbald die Riemen, an denen die Wiege

hing, und Mikko Mieheläinen fiel auf halbem Wege

in die Grube zurück.

Was sollte er nun anfangen? Mikko ging in der Unterwelt

in seiner Trauer am Meeresstrande umher und

erblickte einen Vogel, der am Himmel flog; schnell

rief er ihn herbei: »Komm her, mein Vögelchen!« Der

Vogel flatterte heran und sagte: »Ich grüsse dich,

Mikko Mieheläinen! Worüber sinnst du?« – »Darüber

sinne ich, wie ich wohl in meine Heimat gelangen

könnte«, antwortete Mikko; »trage mich, lieb Vögelchen,

in meine Heimat!« Der Vogel erbarmte sich seiner,

nahm Mikko schnell auf den Rücken und flog mit

ihm davon. Er flog und flog mit ihm weite Strecken,

bis er Mikko endlich an die Stelle brachte, wo dieser

mit seinen Gefährten Holz zum Kochen der Kühe geschlagen

hatte; hier liess ihn der Vogel vom Rücken

herab und fragte: »Kennst du das Land, wo du dich

befindest?« Mikko schaute sich um, erkannte den Ort

und sagte: »Nun weiss ich, wo ich bin, mein Vögelchen;

schön Dank fürs Herbringen!« Dann schieden

die Beiden voneinander; der Vogel flog wieder fort,

und Mikko ging nach der Grube zu, wo er die Gefährten

verlassen hatte. Als er sich der Stelle näherte,

hörte er ein Kampfgeschrei von der Grube her, und

als er nahe daran stand und von der Seite hinschaute,

sah er den Felsenstosser und den Flüsselenker heftig

miteinander ringen. »Nimm die Schätze! gieb mir das

Mädchen!« so schrie Einer zum Andern, und sie

konnten sich nicht über ihren Antheil an den Sachen,

die sie in der Wiege heraufgeschafft, einigen. Da

stand plötzlich Mikko Mieheläinen vor ihnen und

sagte: »Ich grüsse euch, Gefährten! Hier seid ihr ja,

und hier bin auch ich!« Mit der einen Hand packte er

den Einen an der Brust, mit der andern Hand den Andern,

und stiess die beiden Kumpane in die Grube

hinein, indem er sagte: »Geht, Brüderchen, wo ich gewandert

bin, mögt ihr auch wandern!«

Alsbald fuhren sie kopfüber unter die Erde, und

man sah sie nie wieder und hörte nichts mehr von

ihnen; aber Mikko Mieheläinen nahm seine Schätze

vom Grubenrande zusammen und ging mit seiner

Braut in die einstige Wohnung der Hexe; sie

schmückten das Haus mit allem möglichen Reichthum

aus und lebten darin miteinander vergnügt und

voll Freuden, bis der Tod sie erreichte. – So lang ist

die Geschichte!

Fußnoten

1 des Tapio (Waldgeistes) Wohnung.

2 Ein Musikinstrument der Finnen.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Finnische Märchen in deutscher Sprache»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Finnische Märchen in deutscher Sprache» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Finnische Märchen in deutscher Sprache»

Обсуждение, отзывы о книге «Finnische Märchen in deutscher Sprache» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x