Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочие приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эдгар Райс Берроуз (англ. Edgar Rice Burroughs;  1875 — 1950 года) — американский писатель эры pulp-журналов, получивший большую популярность благодаря серии книг о Тарзане. Оказал значительное влияние на развитие жанров научной фантастики и фэнтези в XX веке.

Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
With swelling breast, he placed a foot upon the body of his powerful enemy, and throwing back his fine young head, roared out the awful challenge of the victorious bull ape. Мощная волна ликования нахлынула на него. Глубоко дыша, он поставил ногу на тело могучего врага и, откинув назад красивую молодую голову, проревел страшный победный клич обезьяны-самца.
The forest echoed to the savage and triumphant paean. Лес отозвался на дикий крик торжества.
Birds fell still, and the larger animals and beasts of prey slunk stealthily away, for few there were of all the jungle who sought for trouble with the great anthropoids. Птицы умолкли, а крупные хищные звери отошли, оглядываясь, подальше, так как мало кто в джунглях искал ссоры с большими антропоидами.
And in London another Lord Greystoke was speaking to HIS kind in the House of Lords, but none trembled at the sound of his soft voice. А в Лондоне в это время другой лорд Грейсток держал речь к людям своей породы в палате лордов, и никто не дрожал от звуков его приятного, мягкого голоса.
Sabor proved unsavory eating even to Tarzan of the Apes, but hunger served as a most efficacious disguise to toughness and rank taste, and ere long, with well-filled stomach, the ape-man was ready to sleep again. Сабор была совсем невкусной едой даже для Тарзана, но голод -- лучшая приправа для жесткого и горького мяса, и вскоре обезьяна-человек исправно набил себе желудок и приготовился заснуть.
First, however, he must remove the hide, for it was as much for this as for any other purpose that he had desired to destroy Sabor. Однако, он сперва решил снять шкуру с львицы, это была ведь одна из причин, ради которых он добивался умертвить Сабор.
Deftly he removed the great pelt, for he had practiced often on smaller animals. Тарзан проворно снял ее большую шкуру, потому что хорошо набил себе руку на маленьких животных, и повесил свой трофей на разветвление высокого дерева.
When the task was finished he carried his trophy to the fork of a high tree, and there, curling himself securely in a crotch, he fell into deep and dreamless slumber. Затем, свернувшись поудобнее, заснул глубоким сном без сновидений.
What with loss of sleep, arduous exercise, and a full belly, Tarzan of the Apes slept the sun around, awakening about noon of the following day. Недосыпавший в прежние дни, утомленный и плотно поевший, Тарзан проспал целый солнечный круг и проснулся лишь около полудня следующего дня.
He straightway repaired to the carcass of Sabor, but was angered to find the bones picked clean by other hungry denizens of the jungle. Он тотчас же спустился вниз к освежеванной туше Сабор, но, к досаде своей, нашел от нее одни кости, чисто обглоданные другими голодными обитателями джунглей.
Half an hour's leisurely progress through the forest brought to sight a young deer, and before the little creature knew that an enemy was near a tiny arrow had lodged in its neck. Через полчаса неторопливого шествия по лесу он увидел молодого оленя, и прежде чем маленькое существо узнало о близости врага, острая стрела вонзилась ему в шею.
So quickly the virus worked that at the end of a dozen leaps the deer plunged headlong into the undergrowth, dead. Яд подействовал так быстро, что, едва сделав несколько прыжков, олень пал мертвым в кустарнике.
Again did Tarzan feast well, but this time he did not sleep. Тарзан опять хорошо поел, но на этот раз не ложился спать.
Instead, he hastened on toward the point where he had left the tribe, and when he had found them proudly exhibited the skin of Sabor, the lioness. Он спешил туда, где кочевало его племя, и, встретив обезьян, с гордостью показал им шкуру Сабор.
"Look!" he cried, "Apes of Kerchak. -- Обезьяны Керчака, -- кричал он, -- смотрите!
See what Tarzan, the mighty killer, has done. Смотрите, что сделал Тарзан, могучий убийца!
Who else among you has ever killed one of Numa's people? Кто из вас когда-либо убил хоть одного из племени Нумы?
Tarzan is mightiest amongst you for Tarzan is no ape. Тарзан сильнее вас всех, так как Тарзан не обезьяна.
Tarzan is-" But here he stopped, for in the language of the anthropoids there was no word for man, and Tarzan could only write the word in English; he could not pronounce it. Тарзан... -- но тут он был принужден прервать свою речь, потому что на языке антропоидов не существовало слова для обозначения человека, и сам Тарзан мог только писать это слово, да и то по-английски, а произнести его не умел.
The tribe had gathered about to look upon the proof of his wondrous prowess, and to listen to his words. Все племя собралось вокруг. Обезьяны слушали его речь, созерцая доказательство его удивительного подвига.
Only Kerchak hung back, nursing his hatred and his rage. Только Керчак остался стоять в стороне, кипя от ненависти и бешенства.
Suddenly something snapped in the wicked little brain of the anthropoid. Внезапно что-то сорвалось в тупом мозгу антропоида.
With a frightful roar the great beast sprang among the assemblage. С бешеным ревом бросился зверь на толпу.
Biting, and striking with his huge hands, he killed and maimed a dozen ere the balance could escape to the upper terraces of the forest. Кусаясь и колотя своими огромными руками, он убил и искалечил с дюжину обезьян, прежде чем остальные успели спастись на верхние ветки деревьев.
Frothing and shrieking in the insanity of his fury, Kerchak looked about for the object of his greatest hatred, and there, upon a near-by limb, he saw him sitting. В безумии своего бешенства Керчак с визгом осматривался кругом, ища глазами Тарзана, и вдруг заметил его сидящим поблизости на ветке.
"Come down, Tarzan, great killer," cried Kerchak. "Come down and feel the fangs of a greater! -- Спустись-ка теперь, великий убийца, -- вопил Керчак, -- спустись и почувствуй клыки более великого!
Do mighty fighters fly to the trees at the first approach of danger?" And then Kerchak emitted the volleying challenge of his kind. Разве могучие бойцы забираются на деревья и трясутся при виде опасности? -- И Керчак вызывающе испустил боевой клич племени.
Quietly Tarzan dropped to the ground. Тарзан спокойно сошел наземь.
Breathlessly the tribe watched from their lofty perches as Kerchak, still roaring, charged the relatively puny figure. Еле дыша, смотрело племя со своих высоких насестов, как Керчак, продолжая реветь, бросился на легкую фигуру противника.
Nearly seven feet stood Kerchak on his short legs. Несмотря на свои короткие ноги, Керчак достигал почти семи футов в вышину.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x