Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Берроуз - Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочие приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эдгар Райс Берроуз (англ. Edgar Rice Burroughs;  1875 — 1950 года) — американский писатель эры pulp-журналов, получивший большую популярность благодаря серии книг о Тарзане. Оказал значительное влияние на развитие жанров научной фантастики и фэнтези в XX веке.

Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was a happy morning for them both when the little vessel weighed anchor and made for the open sea. Это было счастливое утро для них обоих, когда, наконец, маленькое судно подняло парус и вышло в море.
The trip to the beach was uneventful, and the morning after they dropped anchor before the cabin, Tarzan, garbed once more in his jungle regalia and carrying a spade, set out alone for the amphitheater of the apes where lay the treasure. Плавание вдоль берегов совершилось благополучно, и на утро после того, как они бросили якорь перед хижиной, Тарзан с лопатой в руках отправился один в амфитеатр обезьян, где был зарыт клад.
Late the next day he returned, bearing the great chest upon his shoulder, and at sunrise the little vessel worked through the harbor's mouth and took up her northward journey. На следующий день он вернулся к вечеру, неся на плечах большой сундук; при восходе солнца маленькое судно вышло из бухты и пустилось в обратный путь на север.
Three weeks later Tarzan and D'Arnot were passengers on board a French steamer bound for Lyons, and after a few days in that city D'Arnot took Tarzan to Paris. Три недели спустя Тарзан и д'Арно уже были пассажирами на борту французского парохода, шедшего в Лион. И, проведя несколько дней в этом городе, д'Арно повез Тарзана в Париж.
The ape-man was anxious to proceed to America, but D'Arnot insisted that he must accompany him to Paris first, nor would he divulge the nature of the urgent necessity upon which he based his demand. Приемыш обезьян страстно стремился скорей уехать в Америку, но д'Арно настоял на том, чтобы он сперва съездил с ним в Париж, и не хотел объяснить ему, на какой безотлагательной надобности основана его просьба.
One of the first things which D'Arnot accomplished after their arrival was to arrange to visit a high official of the police department, an old friend; and to take Tarzan with him. Одним из первых дел д'Арно по приезде в Париж был визит старому приятелю, крупному чиновнику департамента полиции, -- куда он взял с собой и Тарзана.
Adroitly D'Arnot led the conversation from point to point until the policeman had explained to the interested Tarzan many of the methods in vogue for apprehending and identifying criminals. Д'Арно ловко переводил разговор с одного вопроса на другой, пока чиновник не объяснил заинтересовавшемуся Тарзану многие из современных методов или захвата и опознавания преступников.
Not the least interesting to Tarzan was the part played by finger prints in this fascinating science. Тарзана особенно поразило изучение отпечатков пальцев, применяемое этой интересной наукой.
"But of what value are these imprints," asked Tarzan, "when, after a few years the lines upon the fingers are entirely changed by the wearing out of the old tissue and the growth of new?" -- Но какую же ценность могут иметь эти отпечатки, -- спросил Тарзан, -- если через несколько лет линии на пальцах будут совершенно изменены отмиранием старой ткани и нарастанием новой?
"The lines never change," replied the official. "From infancy to senility the fingerprints of an individual change only in size, except as injuries alter the loops and whorls. -- Линии не меняются никогда, -- ответил чиновник. -- С детства и до старости отпечатки пальцев каждого индивида меняются только в величине, ну и разве что поранения изменяют петли и изгибы.
But if imprints have been taken of the thumb and four fingers of both hands one must needs lose all entirely to escape identification." Но если были сняты отпечатки большого пальца и всех четырех пальцев обеих рук, индивид должен потерять их все, чтобы избегнуть опознания.
"It is marvelous," exclaimed D'Arnot. "I wonder what the lines upon my own fingers may resemble." -- Изумительно! -- воскликнул д'Арно. -- Хотел бы я знать, на что похожи линии на моих пальцах?
"We can soon see," replied the police officer, and ringing a bell he summoned an assistant to whom he issued a few directions. -- Это мы можем сейчас увидеть, -- объявил полицейский чиновник, и на его звонок явился помощник, которому он отдал несколько распоряжений.
The man left the room, but presently returned with a little hardwood box which he placed on his superior's desk. Чиновник вышел из комнаты, но тотчас вернулся с маленькой деревянной шкатулкой, которую он и поставил на пюпитр своего начальника.
"Now," said the officer, "you shall have your fingerprints in a second." -- Теперь, -- сказал чиновник, -- вы получите отпечаток ваших пальцев в одну секунду.
He drew from the little case a square of plate glass, a little tube of thick ink, a rubber roller, and a few snowy white cards. Он вынул из маленькой шкатулки квадратную стеклянную пластинку, маленькую трубочку густых чернил, резиновый валик и несколько белоснежных карточек.
Squeezing a drop of ink onto the glass, he spread it back and forth with the rubber roller until the entire surface of the glass was covered to his satisfaction with a very thin and uniform layer of ink. Выжав каплю чернил на стекло, он раскатал ее взад и вперед резиновым валиком, пока вся поверхность стекла не была покрыта очень тонким и равномерным слоем чернил.
"Place the four fingers of your right hand upon the glass, thus," he said to D'Arnot. "Now the thumb. -- Положите четыре пальца вашей правой руки на стекло, вот так, -- сказал чиновник д'Арно. -Теперь большой палец...
That is right. Хорошо.
Now place them in just the same position upon this card, here, no-a little to the right. А теперь, в таком же положении, опустите их на эту карточку, сюда, нет, немного правее.
We must leave room for the thumb and the fingers of the left hand. Мы должны оставить еще место для большого пальца и для четырех пальцев левой руки.
There, that's it. Так!
Now the same with the left." Теперь то же самое для левой руки.
"Come, Tarzan," cried D'Arnot, "let's see what your whorls look like." -- Тарзан, идите сюда, Тарзан! -- крикнул д'Арно. -- Посмотрим, на что похожи ваши петли.
Tarzan complied readily, asking many questions of the officer during the operation. Тарзан тотчас же согласился, и во время операции забросал чиновника вопросами.
"Do fingerprints show racial characteristics?" he asked. "Could you determine, for example, solely from fingerprints whether the subject was Negro or Caucasian?" -- Показывают ли отпечатки пальцев различие рас? -- спросил он. -- Могли ли бы вы например определить только по отпечаткам пальцев, принадлежит ли субъект к черной или к кавказской расе?
"I think not," replied the officer. -- Не думаю, -- ответил чиновник, -- хотя некоторые утверждают, будто у негра линии менее сложны.
"Could the finger prints of an ape be detected from those of a man?" -- Можно ли отличить отпечатки обезьяны от отпечатков человека?
"Probably, because the ape's would be far simpler than those of the higher organism." -- Вероятно да, потому что отпечатки обезьяны будут куда проще отпечатков более высокого организма.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Тарзан приемыш обезьяны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x