Hegan stared at his chief, then passed his horror-stricken gaze on to Dede, who nodded in sympathy. |
Хиган с ужасом уставился на своего патрона, потом перевел взгляд на Дид; она сочувственно кивнула ему. |
"So let her smash, Larry," Daylight went on. |
- Так пусть Гримшоу и Ходжкинс лопнут, -продолжал Харниш. |
"All you've got to do is to protect yourself and all our friends. |
- А вы, Ларри, позаботьтесь о себе и обо всех наших друзьях. |
Now you listen to me while I tell you what to do. |
Я вам скажу, что нужно сделать. |
Everything is in good shape to do it. |
Все пойдет как по маслу. |
Nobody must get hurt. |
Никто не пострадает. |
Everybody that stood by me must come through without damage. |
Все, кто был верен мне, должны сполна получить свое. |
All the back wages and salaries must be paid pronto. |
Немедленно выдать задержанное жалованье. |
All the money I've switched away from the water company, the street cars, and the ferries must be switched back. |
Все суммы, которые я отобрал у водопровода, у трамвая и у переправы, возвратить. |
And you won't get hurt yourself none. |
И вы лично тоже не пострадаете. |
Every company you got stock in will come through-" |
Все компании, где у вас есть акции, уцелеют... |
"You are crazy, Daylight!" the little lawyer cried out. |
- Вы с ума сошли, Харниш! - крикнул Хиган. |
"This is all babbling lunacy. |
- Это же буйное помешательство. |
What is the matter with you? |
Что с вами стряслось? |
You haven't been eating a drug or something?" |
Белены объелись, что ли? |
"I sure have!" Daylight smiled reply. |
- Объелся, - с улыбкой ответил Харниш. |
"And I'm now coughing it up. |
- Вот дурь-то теперь и выходит из меня. |
I'm sick of living in a city and playing business-I'm going off to the sunshine, and the country, and the green grass. |
Не хочу больше жить в городе, не хочу играть в бизнес. Брошу все и уйду туда, где солнце, воздух и зеленая травка. |
And Dede, here, is going with me. |
И Дид уйдет со мной. |
So you've got the chance to be the first to congratulate me." |
Так что вам повезло - можете первый поздравить меня. |
"Congratulate the-the devil!" Hegan spluttered. |
- Черта с два - повезло! - вырвалось у Хигана. |
"I'm not going to stand for this sort of foolishness." |
- Я отказываюсь потакать такому безумию. |
"Oh, yes, you are; because if you don't there'll be a bigger smash and some folks will most likely get hurt. |
- Не откажетесь, будьте покойны. Не то крах будет еще страшнее, и кое-кому несдобровать. |
You're worth a million or more yourself, now, and if you listen to me you come through with a whole skin. |
У вас у самого миллион с хвостиком. Вы только слушайте меня и останетесь целехоньки. |
I want to get hurt, and get hurt to the limit. |
А я хочу все потерять, все, до последнего гроша. |
That's what I'm looking for, and there's no man or bunch of men can get between me and what I'm looking for. |
Такое у меня желание. И хотел бы я посмотреть, кто мешает мне поступить так, как я желаю. |
Savvee, Hegan? Savvee?" |
Понятно, Хиган, понятно? |
"What have you done to him?" |
- Что вы с ним сделали? |
Hegan snarled at Dede. |
- Хиган свирепо глянул на Дид. |
"Hold on there, Larry." |
- Стойте, Ларри! |
For the first time Daylight's voice was sharp, while all the old lines of cruelty in his face stood forth. |
- В голосе Харниша зазвучали резкие нотки, на лице появилось выражение жестокости. |
"Miss Mason is going to be my wife, and while I don't mind your talking to her all you want, you've got to use a different tone of voice or you'll be heading for a hospital, which will sure be an unexpected sort of smash. |
- Мисс Мэсон - моя невеста. Пожалуйста, разговаривайте с ней сколько угодно, но я попрошу вас изменить тон. Иначе как бы вам нечаянно не попасть в больницу. |
And let me tell you one other thing. This-all is my doing. |
К тому же она тут ни при чем. |
She says I'm crazy, too." |
Она тоже говорит, что я сумасшедший. |
Hegan shook his head in speechless sadness and continued to stare. |
Хиган только помотал головой и снова в горестном молчании уставился на Харниша. |
"There'll be temporary receiverships, of course," Daylight advised; "but they won't bother none or last long. |
- Конечно, будет назначено конкурсное управление, - продолжал Харниш, - но это ненадолго и ничему не помешает. |
What you must do immediately is to save everybody-the men that have been letting their wages ride with me, all the creditors, and all the concerns that have stood by. |
Самое главное, что нужно сделать немедля, - это выплатить жалованье служащим за все время и спасти от краха всех моих кредиторов и все акционерные общества, которые поддержали меня. |
There's the wad of land that New Jersey crowd has been dickering for. |
Кончайте с этими агентами из Нью-Джерси на счет покупки земли. |
They'll take all of a couple of thousand acres and will close now if you give them half a chance. |
Уступите им чуть-чуть, и они возьмут две-три тысячи акров. |
That Fairmount section is the cream of it, and they'll dig up as high as a thousand dollars an acre for a part of it. |
Самые отборные участки в Фэрмонте, - там есть такие, что пойдут по тысяче долларов за акр. |
That'll help out some. |
Это будет большая подмога. |
That five-hundred acre tract beyond, you'll be lucky if they pay two hundred an acre." |
А пятьсот акров за Фэрмонтом - те похуже, больше двухсот долларов с акра не возьмете. |
Dede, who had been scarcely listening, seemed abruptly to make up her mind, and stepped forward where she confronted the two men. |
Дид, которая едва прислушивалась к разговору мужчин, вдруг встала и, видимо, приняв внезапное решение, подошла к ним. |
Her face was pale, but set with determination, so that Daylight, looking at it, was reminded of the day when she first rode Bob. |
Лицо ее было бледно, губы упрямо сжаты, и Харниш, взглянув на нее, вспомнил тот день, когда она в первый раз села на Боба. |
"Wait," she said. |
- Погодите, - проговорила она. |
"I want to say something. |
- Дайте мне слово сказать. |
Elam, if you do this insane thing, I won't marry you. |
Элам, если ты не откажешься от своей безумной затеи, я не выйду за тебя. |