Джек Лондон - Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Лондон - Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочие приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Конец XIX века. Элам Харниш по прозвищу «Время-не-ждёт» — успешный предприниматель, заработавший своё довольно большое состояние на золотоискательстве на Аляске. Со временем он всё больше и больше становится циничным и бессердечным по отношению к другим людям. Находясь в цивилизованных городах Окленд и Сан-Франциско, он всё равно продолжает жить и действовать по «Закону джунглей», как и в своё время на Аляске, о которой он часто вспоминает. Одновременно он ухаживает за своей секретаршей Дид Мэссон...

Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He paused, and waited, and looked at her. Он умолк и выжидательно посмотрел на нее.
Indecision and trouble showed on her face. На лице Дид отразились смущение и растерянность.
Then the smile he knew so well began to grow on her lips and in her eyes, until she threw back her head and laughed in the old forthright boyish way. Потом мало-помалу столь знакомая ему сияющая улыбка заиграла на ее губах, глаза заискрились, и, откинув голову, она, как бывало, залилась задорным мальчишеским смехом.
"When are those men coming to pack for me?" she asked. And again she laughed and simulated a vain attempt to escape his bearlike arms. - Когда ты пришлешь людей упаковывать вещи? -спросила она и, когда он стиснул ее в медвежьем объятии, опять засмеялась, делая вид, что тщетно пытается вырваться из его рук.
"Dear Elam," she whispered; "dear Elam." And of herself, for the first time, she kissed him. She ran her hand caressingly through his hair. - Элам, милый Элам, - прошептала она и, в первый раз сама поцеловав его, ласково взъерошила ему волосы.
"Your eyes are all gold right now," he said. - У тебя глаза отливают золотом, - сказал он.
"I can look in them and tell just how much you love me." - Вот я гляжусь в них и вижу, как ты меня любишь.
"They have been all gold for you, Elam, for a long time. - Они давно такие для тебя, Элам.
I think, on our little ranch, they will always be all gold." Я думаю, что на нашем маленьком ранчо они всегда будут, как золото.
"Your hair has gold in it, too, a sort of fiery gold." - И в волосах у тебя золото, какое-то огнистое золото.
He turned her face suddenly and held it between his hands and looked long into her eyes. - Он повернул к себе ее лицо и, сжав его ладонями, долго смотрел ей в глаза.
"And your eyes were full of gold only the other day, when you said you wouldn't marry me." - В прошлый раз, когда ты говорила, что не выйдешь за меня, глаза у тебя все равно так и сверкали золотом.
She nodded and laughed. Она кивнула головой и засмеялась.
"You would have your will," she confessed. - Ну, конечно, ты добился своего, - созналась она.
"But I couldn't be a party to such madness. - Но я не могла участвовать в твоей безумной затее.
All that money was yours, not mine. Ведь деньги были не мои, а твои.
But I was loving you all the time, Elam, for the great big boy you are, breaking the thirty-million toy with which you had grown tired of playing. Но как я любила тебя, Элам, за то, что ты, словно расшалившийся ребенок, взял да и сломал свою тридцатимиллионную игрушку, когда она тебе надоела!
And when I said no, I knew all the time it was yes. Я говорила "нет", но я уже знала, что скажу "да".
And I am sure that my eyes were golden all the time. И, наверно, глаза мои все время были золотистые.
I had only one fear, and that was that you would fail to lose everything. Я только одного боялась - как бы у тебя не застряло несколько миллионов.
Because, dear, I knew I should marry you anyway, and I did so want just you and the ranch and Bob and Wolf and those horse-hair bridles. Потому что я ведь знала, что все равно выйду за тебя, милый, а я так мечтала, чтобы был только ты, и ранчо, и Боб, и твои пресловутые уздечки.
Shall I tell you a secret? Открыть тебе тайну?
As soon as you left, I telephoned the man to whom I sold Mab." Как только ты уехал, я позвонила тому человеку, который купил Маб.
She hid her face against his breast for an instant, and then looked at him again, gladly radiant. Она спрятала лицо у него на груди, потом опять посмотрела на него лучистым взглядом.
"You see, Elam, in spite of what my lips said, my mind was made up then. I-I simply had to marry you. - Видишь ли, Элам, что бы ни говорили мои губы, сердцем я уже решилась... Я... я просто не могла отказать тебе.
But I was praying you would succeed in losing everything. Но я горячо молилась, чтобы ты все потерял.
And so I tried to find what had become of Mab. И вот я стала разыскивать Маб.
But the man had sold her and did not know what had become of her. Но ведь тот человек перепродал ее и так и не мог мне сказать, куда она девалась.
You see, I wanted to ride with you over the Glen Ellen hills, on Mab and you on Bob, just as I had ridden with you through the Piedmont hills." Понимаешь, мне хотелось поехать с тобой в Глен Эллен верхом на Маб, а ты на Бобе - в точности так, как мы ездили по Пиедмоитским горам.
The disclosure of Mab's whereabouts trembled on Daylight's lips, but he forbore. Харнишу стоило больших усилий не сказать Дид, где ее любимица, но он устоял перед соблазном.
"I'll promise you a mare that you'll like just as much as Mab," he said. - Обещаю достать тебе кобылу, которую ты будешь любить не меньше Маб, - сказал он.
But Dede shook her head, and on that one point refused to be comforted. Но Дид покачала головой - с утратой Маб она отказывалась мириться.
"Now, I've got an idea," Daylight said, hastening to get the conversation on less perilous ground. - Знаешь, что мне пришло в голову? - сказал Харниш, торопясь ввести разговор в более безопасное русло.
"We're running away from cities, and you have no kith nor kin, so it don't seem exactly right that we should start off by getting married in a city. - Мы решили бросить городскую жизнь, и у тебя нет никакой родни, так чего ради мы станем венчаться в городе?
So here's the idea: I'll run up to the ranch and get things in shape around the house and give the caretaker his walking-papers. Вот что я придумал: я поеду на ранчо, приберу там вокруг дома и отпущу сторожа.
You follow me in a couple of days, coming on the morning train. А ты приедешь через два дня утренним поездом.
I'll have the preacher fixed and waiting. Я условлюсь со священником, он будет ждать нас.
And here's another idea. You bring your riding togs in a suit case. И вот что еще: уложи в чемодан свой костюм для верховой езды.
And as soon as the ceremony's over, you can go to the hotel and change. После венчания ты переоденешься в гостинице.
Then out you come, and you find me waiting with a couple of horses, and we'll ride over the landscape so as you can see the prettiest parts of the ranch the first thing. А я буду ждать тебя у входа с лошадьми, и мы сразу поедем осматривать ранчо. Я покажу тебе самые красивые места.
And she's sure pretty, that ranch. Вот увидишь, как там хорошо!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x