Now, instantly almost with this gift of the generous sheik's, comes the news of the persecution of the brethren in Rome. |
Теперь же, почти одновременно с даром щедрого шейха, пришли и вести о преследованиях братьев наших в Риме. |
It is the opening of a new field. |
Перед нами открывается новое поле боя. |
The light must not go out in the capital." |
Свет не должен погаснуть в столице. |
"Tell me how I can keep it alive." |
-Так скажи же мне, как я могу поддержать его. |
"I will tell you. |
- Скажу. |
The Romans, even this Nero, hold two things sacred-I know of no others they so hold- they are the ashes of the dead and all places of burial. |
Римляне, даже Нерон, почитают священными лишь две вещи - я не знаю других, которые бы они так чтили, - это прах мертвых и места погребения. |
If you cannot build temples for the worship of the Lord above ground, then build them below the ground; and to keep them from profanation, carry to them the bodies of all who die in the faith." |
Если ты не можешь возвести храмы для почитания Г оспода нашего на поверхности земли, то построй их тогда под землей; храни их там от осквернения и погребай в них тела всех, погибших за веру. |
Ben-Hur arose excitedly. |
Бен-Гур возбужденно вскочил на ноги. |
"It is a great idea," he said. "I will not wait to begin it. Time forbids waiting. |
- Прекрасная мысль, - сказал он. - Ия не буду медлить с претворением ее в жизнь. |
The ship that brought the news of the suffering of our brethren shall take me to Rome. |
Судно, которое принесло нам весть о страданиях наших братьев, доставит меня в Рим. |
I will sail to-morrow." He turned to Malluch. "Get the ship ready, Malluch, and be thou ready to go with me. |
Завтра же я пущусь в путь. - Он повернулся к Маллуху: - Приготовь судно, Маллух, и будь сам готов отправиться вместе со мной. |
"It is well," said Simonides. |
- Вот и хорошо, - сказал Симонидис. |
"And thou, Esther, what sayest thou?" asked Ben-Hur. |
- А ты, Есфирь, что скажешь ты? - спросил Бен-Гур. |
Esther came to his side, and put her hand on his arm, and answered, |
Есфирь подошла поближе к мужу, положила руку ему на плечо и ответила: |
"So wilt thou best serve the Christ. |
-Так ты лучше всего послужишь Христу. |
O my husband, let me not hinder, but go with thee and help." ** * * * * |
О муж мой, позволь мне не сидеть дома, но отправиться с тобой и быть помощницей тебе. |
If any of my readers, visiting Rome, will make the short journey to the Catacomb of San Calixto, which is more ancient than that of San Sebastiano, he will see what became of the fortune of Ben-Hur, and give him thanks. |
Если кто-нибудь из моих читателей окажется в Риме, то пусть спустится в катакомбы Сан-Каликсто, более древние, чем Сан-Себастьяно. Там он сможет увидеть, во что превратилось богатство Бен-Г ура, и вознести ему благодарность. |
Out of that vast tomb Christianity issued to supersede the Caesars. |
Именно из этой гробницы христианство вышло на белый свет, чтобы повергнуть в прах цезарей. |