Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.
Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He cannot acknowledge me openly, it appears, but he does it through M. Cavalcanti, and gives him fifty thousand francs for it." Он, видимо, не может открыто признать меня, но меня признает старик Кавальканти и получает за это пятьдесят тысяч франков.
"Fifty thousand francs for being your father? - Пятьдесят тысяч франков за то, чтобы стать твоим отцом!
I would have done it for half that, for twenty thousand, for fifteen thousand; why did you not think of me, ungrateful man?" Я бы согласился за полцены, за двадцать тысяч, за пятнадцать тысяч. Как же ты не подумал обо мне, неблагодарный?
"Did I know anything about it, when it was all done when I was down there?" - Да разве я знал об этом? Все это было устроено, когда мы еще были там.
"Ah, truly? - Да, верно.
And you say that by his will"-- И ты говоришь, что в своем завещании...
"He leaves me five hundred thousand livres." - Он оставляет мне пятьсот тысяч франков.
"Are you sure of it?" - Ты уверен?
"He showed it me; but that is not all--there is a codicil, as I said just now." - Он сам мне показывал; но это еще не все. -Существует приписка, как я говорил?
"Probably." - Вероятно.
"And in that codicil he acknowledges me." - И в этой приписке? - Он признает меня своим сыном.
"Oh, the good father, the brave father, the very honest father!" said Caderousse, twirling a plate in the air between his two hands. - Что за добрый отец, славный отец, достойнейший отец! - воскликнул Кадрусс, подкидывая в воздух тарелку и ловя ее обеими руками.
"Now say if I conceal anything from you?" - Вот видишь! Скажи после этого, что у меня есть от тебя тайны!
"No, and your confidence makes you honorable in my opinion; and your princely father, is he rich, very rich?" - Ты прав; а твое доверие ко мне делает тебе честь. И что же, этот князь, твой отец - богатый человек, богатейший?
"Yes, he is that; he does not himself know the amount of his fortune." - Еще бы. Он сам не знает, сколько у него денег.
"Is it possible?" - Да не может быть!
"It is evident enough to me, who am always at his house. - Кому же знать, как не мне; ведь я вхож к нему в любое время.
The other day a banker's clerk brought him fifty thousand francs in a portfolio about the size of your plate; yesterday his banker brought him a hundred thousand francs in gold." На днях банковский служащий принес ему пятьдесят тысяч франков в бумажнике величиною с твою скатерть; а вчера сам банкир привез ему сто тысяч золотом.
Caderousse was filled with wonder; the young man's words sounded to him like metal, and he thought he could hear the rushing of cascades of louis. Кадрусс был ошеломлен; в словах Андреа ему чудился звон металла, шум пересыпаемых червонцев.
"And you go into that house?" cried he briskly. - И ты вхож в этот дом? - наивно воскликнул он.
"When I like." - Во всякое время.
Caderousse was thoughtful for a moment. It was easy to perceive he was revolving some unfortunate idea in his mind. Кадрусс помолчал; было ясно, что его занимает какая-то важная мысль.
Then suddenly,--"How I should like to see all that," cried he; "how beautiful it must be!" Вдруг он воскликнул: - Как бы мне хотелось видеть все это! Как все это должно быть прекрасно!
"It is, in fact, magnificent," said Andrea. - Да, правда, - сказал Андреа, - он живет великолепно.
"And does he not live in the Champs-Elysees?" - Ведь он, кажется, живет на Елисейских полях?
"Yes, No. 30." - Номер тридцать.
"Ah," said Caderousse, "No. 30." - Номер тридцать? - повторил Кадрусс.
"Yes, a fine house standing alone, between a court-yard and a garden,--you must know it." - Да, великолепный особняк, с двором и садом, ты должен знать!
"Possibly; but it is not the exterior I care for, it is the interior. What beautiful furniture there must be in it!" - Очень возможно; но меня интересует не внешний вид, а внутренний; какая, должно быть, там прекрасная обстановка!
"Have you ever seen the Tuileries?" - Ты когда-нибудь бывал в Тюильри?
"No." - Нет.
"Well, it surpasses that." - У него гораздо лучше.
"It must be worth one's while to stoop, Andrea, when that good M. Monte Cristo lets fall his purse." - Скажи, Андреа, должно быть, приятно бывает нагнуться, когда этот добрый Монте-Кристо уронит кошелек?
"It is not worth while to wait for that," said Andrea; "money is as plentiful in that house as fruit in an orchard." - Незачем ждать этого, - сказал Андреа, - деньги в этом доме и так валяются, как яблоки в саду.
"But you should take me there one day with you." - Ты бы когда-нибудь взял меня с собой.
"How can I? - Как же это можно?
On what plea?" В качестве кого?
"You are right; but you have made my mouth water. - Ты прав; но у меня от твоих слов слюнки потекли.
I must absolutely see it; I shall find a way." Я непременно должен это видеть собственными глазами, я уж найду способ.
"No nonsense, Caderousse!" - Не дури, Кадрусс!
"I will offer myself as floor-polisher." - Я скажу, что я полотер.
"The rooms are all carpeted." - Там всюду ковры.
"Well, then, I must be contented to imagine it." - Ах, черт! Значит, мне придется только воображать себе все это.
"That is the best plan, believe me." - Поверь, это будет лучше всего.
"Try, at least, to give me an idea of what it is." - Ну, хоть расскажи мне, что там есть?
"How can I?" - Как же я тебе расскажу?
"Nothing is easier. - Ничего нет легче.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x