Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детские приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Широко известная повесть о пионерах довоенных лет написана просто, увлекательно. Обыкновенные мальчишки и девчонки взяли на себя заботу о тех, чьи отцы, братья ушли на фронт. Движение, впоследствии названное тимуровским, началось со страниц повести А.Гайдара.

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I was walking along when I saw an old woman beating a girl. Я иду, вижу - старуха девчонку колотит.
I yelled out, 'Missis, beating's against the law!' She says, 'She's lost the goat, blast her hide!' 'Where was it lost?' 'Over there, in the gully back of the woods. Chewed through her rope and made off, you'd think the wolves'd clean swallowed it.' " "Я кричу: "Тетенька, бить не по закону!" Она говорит: "Коза пропала. Ах, будь ты проклята!" -"Да куда же она пропала?" - "А вон там, в овраге за перелеском, обгрызла мочалу и провалилась, как будто ее волки съели!"
"Wait a minute! - Погоди!
Whose house?" Чей дом?
"Paul Guryev's-he's in the Army. - Дом красноармейца Павла Гурьева.
The girl's his daughter. Her name is Annie. Девчонка - его дочь, зовут Нюркой.
It was her grandma who was beating her. Колотила ее бабка.
Don't know her name. Как зовут, не знаю.
The goat's grey, with a black back. Коза серая, со спины черная.
They call it Manka." Зовут Манька.
"Find that goat!" ordered Timur. "Take a squad of four-you, and you, and you. - Козу разыскать! - приказал Тимур. - Пойдет команда в четыре человека. Ты... ты и ты.
Well, fellows, is that all?" Ну все, ребята?
"There's a girl always crying at No. 22," Geika submitted reluctantly. - В доме номер двадцать два девчонка плачет, -как бы нехотя сообщил Гейка.
"Why does she cry?" - Чего же она плачет?
"I've tried asking her but she won't say." - Спрашивал - не говорит.
"You ought to have asked her better. - А ты спросил бы получше.
Perhaps someone beats her-or treats her badly." Может быть, кто-нибудь ее поколотил... обидел?
"I asked her, but she wouldn't say." - Спрашивал - не говорит.
"A big girl?" - А велика ли девчонка?
"She's four." - Четыре года.
"There's a real tragedy for you! - Вот еще беда!
If she'd been a person ... but-four years old! Кабы человек... а то - четыре года!
Just a moment though- whose house is that?" Постой, а чей это дом?
"Lieutenant Pavlov's. - Дом лейтенанта Павлова.
The one who was killed at the frontier not long ago." Того, что недавно убили на границе.
" 'I've tried asking her but she won't say,' " Timur mocked, obviously disappointed in Geika. - "Спрашивал - не говорит", - огорченно передразнил Гейку Тимур.
He frowned and thought a while. "All right. Он нахмурился, подумал. - Ладно... Это я сам.
Leave that one to me." Вы к этому делу не касайтесь.
"Kvakin's in sight!" cried the lookout. - На горизонте показался Мишка Квакин! - громко доложил наблюдатель.
"He's walking down the other side of the street, eating an apple. - Идет по той стороне улицы. Жрет яблоко.
Timur, let's send out a squad to give him the bumps!" Тимур! Выслать команду: пусть дадут ему тычка или взашеину!
"No. - Не надо.
Remain where you are. Все оставайтесь на местах.
I'll be back soon." Я вернусь скоро.
He climbed down the ladder and disappeared into the bushes. Он прыгнул из окна на лестницу и исчез в кустах.
Now the lookout continued his running commentary: А наблюдатель сообщил снова:
"A good-looking girl just came into my field of vision. Name unknown. Standing at the gate with a jug and buying milk. - У калитки, в поле моего зрения, неизвестная девица, красивого вида, стоит с кувшином и покупает молоко.
She must be from the house." Это, наверно, хозяйка дачи.
"Is it your sister?" asked Nick, tugging at Jenny's sleeve. - Это твоя сестра? - дергая Женю за рукав, спросил Коля Колокольчиков.
Receiving no answer, he warned her with an important and rather offended air: "Better not try calling to her from here." И, не получив ответа, он важно и обиженно предостерег: - Ты смотри не вздумай ей отсюда крикнуть.
"Shut up!" retorted Jenny derisively, jerking her sleeve free. "I'm not having you ordering me about!" - Сиди! - выдергивая рукав, насмешливо ответила ему Женя. - Тоже ты мне начальник...
"Better leave her alone," Geika teased Nick, "or she'll clock you one." - Не лезь к ней, - поддразнил Гейка Колю, - а то она тебя поколотит.
"Who? Me?" Nick was stung to the quick. "What's she got? - Меня? - Коля обиделся. - У нее что?
Nothing but nails! Когти?
Me, I've got real muscles. Here, look at these biceps! Feel that? And calves too!" А у меня - мускулатура. Вот... ручная, ножная!
"She'll clock you one anyway-muscles or no muscles. - Она поколотит тебя вместе с ручною и ножною.
Hey, fellows, watch out! Ребята, осторожно!
Timur's going up to Kvakin." Тимур подходит к Квакину.
Idly swinging a branch which he had broken off one of the trees, Timur was making to cut across Kvakin's path. Легко помахивая сорванной веткой, Тимур шел Квакину наперерез.
Kvakin saw him and halted. Заметив это, Квакин остановился.
His vacant features registered neither surprise nor fear. Плоское лицо его не показывало ни удивления, ни испуга.
"Hiya, Commissar!" he said quietly, cocking his head on one side. "Where you off to in such a hurry?" - Здорово, комиссар! - склонив голову набок, негромко сказал он. - Куда так торопишься?
"Hiya, Chief!" Timur replied in the same tone. "I was off to meet you." - Здорово, атаман! - в тон ему ответил Тимур. - К тебе навстречу.
"Glad to see you. Pity I haven't anything for you. - Рад гостю, да угощать нечем.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x