Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детские приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Широко известная повесть о пионерах довоенных лет написана просто, увлекательно. Обыкновенные мальчишки и девчонки взяли на себя заботу о тех, чьи отцы, братья ушли на фронт. Движение, впоследствии названное тимуровским, началось со страниц повести А.Гайдара.

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Soon the sharp searchlight beams paled and died out. Но вот острые прямые лучи прожектора поблекли, погасли.
That, of course, did not mean that the sun had hidden behind a cloud. И это, конечно, не солнце зашло за тучу.
It meant that the routed enemy squadron was going to the bottom. Это разгромленная вражья эскадра шла ко дну.
The battle was over. Бой был окончен.
Jenny wiped her forehead with a dusty palm. Suddenly the telephone rang. Пыльной ладонью Женя вытерла лоб, и вдруг на стене задребезжал звонок телефона.
Jenny had not expected that-she had thought it was a toy telephone. Этого Женя не ожидала; она думала, что этот телефон просто игрушка.
She began to feel uneasy. Ей стало не по себе.
She picked up the receiver. Она сняла трубку.
A sharp voice came through. Голос звонкий и резкий спрашивал:
"Hullo! - Алло!
Hullo! Алло!
Who's there? Отвечайте.
Who's the silly ass who's breaking the wires and sending out stupid, incomprehensible signals?" Какой осел обрывает провода и подает сигналы, глупые и непонятные?
"It's not an ass," Jenny muttered in confusion. "It's me, Jenny." - Это не осел, - пробормотала озадаченная Женя. -Это я - Женя!
"You crazy girl!" the voice exclaimed with a suggestion of very real anxiety. "Leave the wheel alone and run for your life! - Сумасшедшая девчонка! - резко и почти испуганно прокричал тот же голос. - Оставь штурвальное колесо и беги прочь.
They'll come piling in at any moment and knock your head off!" Сейчас примчатся... люди, и они тебя поколотят.
Jenny dropped the receiver, but it was too late. Женя бросила трубку, но было уже поздно.
A head popped through the window-Geika's-and then Sima Simakov, Nick Kolokolchikov and the others all tumbled in one after another. Вот на свету показалась чья-то голова: это был Гейка, за ним Сима Симаков, Коля Колокольчиков, а вслед лезли еще и еще мальчишки.
"Who are you?" asked Jenny, backing away from the window in fright. "Go away! - Кто вы такие? - отступая от окна, в страхе спросила Женя. - Уходите!..
This is our garden. Это наш сад.
I didn't ask you to come." Я вас сюда не звала.
But a silent, compact wall of boys advanced shoulder to shoulder on Jenny. Но плечо к плечу, плотной стеной ребята молча шли на Женю.
Cornered, Jenny let out a scream. И, очутившись прижатой к углу, Женя вскрикнула.
At that moment yet another shadow darkened the window. В то же мгновение в просвете мелькнула еще одна тень.
The boys turned and opened ranks, and Jenny found herself face to face with a tall, dark-haired boy in a blue, sleeveless shirt with a red star embroidered in front. Все обернулись и расступились. И перед Женей встал высокий темноволосый мальчуган в синей безрукавке, на груди которой была вышита красная звезда.
"Less noise, Jenny!" he said loudly. "You mustn't shout. - Тише, Женя! - громко сказал он. - Кричать не надо.
No one's going to hurt you. Никто тебя не тронет.
We know each other, you and me. Мы с тобой знакомы.
I'm Timur." Я - Тимур.
"You're Timur?!" exclaimed Jenny incredulously, opening wide her tear-filled eyes. "You mean it was you who covered me with a sheet last night? - Ты Тимур?! - широко раскрывая полные слез глаза, недоверчиво воскликнула Женя. - Это ты укрыл меня ночью простынею?
Who left the note on the table? Ты оставил мне на столе записку?
Who sent off the wire to Dad and had the key and receipt brought to me? Ты отправил папе на фронт телеграмму, а мне прислал ключ и квитанцию?
But why did you do it? Но зачем? За что?
How do you know who I am?" Откуда ты меня знаешь?
At this he came across to her, took her hand and said: Тогда он подошел к ней, взял ее за руку и ответил:
"You'd better stay here with us now. - А вот оставайся с нами!
Sit down and listen, and then you'll understand everything." Садись и слушай, и тогда тебе все будет понятно.
The boys settled themselves on the sack-covered straw around Timur, who had spread out in front of him the map of the estate. На покрытой мешками соломе вокруг Тимура, который разложил перед собой карту поселка, расположились ребята.
A lookout was stationed on a rope swing suspended in front of a hole in the wall above the window. У отверстия выше слухового окна повис на веревочных качелях наблюдатель.
From his neck dangled a pair of dented opera glasses. Через его шею был перекинут шнурок с помятым театральным биноклем.
Jenny sat not far from Timur and gave all her attention to the proceedings of the conference of this top-secret headquarters. Неподалеку от Тимура сидела Женя и настороженно прислушивалась и приглядывалась ко всему, что происходит на совещании этого никому не известного штаба.
Timur was speaking: Говорил Тимур:
"At daybreak tomorrow, while everybody is still asleep, Kolokolchikov and I will repair the lines she (he pointed to Jenny) broke." - Завтра, на рассвете, пока люди спят, я и Колокольчиков исправим оборванные ею (он показал на Женю) провода.
"He'll oversleep," gloomily interjected the bullet-headed Geika, who was wearing a striped sailor's jersey. "He only wakes up for breakfast and lunch." - Он проспит, - хмуро вставил большеголовый, одетый в матросскую тельняшку Гейка. - Он просыпается только к завтраку и к обеду.
"That's a l-lie!" Nick jumped up and stuttered. "I g-get up with the first r-ray of the sun." - Клевета! - вскакивая и заикаясь, вскричал Коля Колокольчиков. - Я встаю вместе с первым лучом солнца.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x