• Пожаловаться

Константин Левитан: Англо-русский и русско-английский юридический словарь

Здесь есть возможность читать онлайн «Константин Левитан: Англо-русский и русско-английский юридический словарь» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 2013, ISBN: 9785392107100, издательство: Литагент Проспект (без drm), категория: Языкознание / Юриспруденция / foreign_language / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Константин Левитан Англо-русский и русско-английский юридический словарь

Англо-русский и русско-английский юридический словарь: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Англо-русский и русско-английский юридический словарь»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаемое издание объединяет в себе англо-русский и русско-английский юридические словари, содержащие более 11 000 терминов в первой части и около 9 000 терминов во второй части по всем отраслям права. Данный словарь наряду с устоявшейся юридической терминологией содержит ряд относительно новых юридических терминов, а также терминов с уточненным значением. Основными критериями отбора лексических единиц являются частотность словоупотребления и принадлежность к современному юридическому дискурсу. Для студентов, аспирантов и преподавателей юридических вузов, научных работников, практикующих юристов и переводчиков.

Константин Левитан: другие книги автора


Кто написал Англо-русский и русско-английский юридический словарь? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Англо-русский и русско-английский юридический словарь — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Англо-русский и русско-английский юридический словарь», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

estoppelлишение права возражения, лишение стороны права ссылаться на какие-л. факты или оспаривать какие-л. факты ◊ ~ by agreementлишение права возражения по причине состоявшегося соглашения сторон; ~ by deedнедопустимость оспорения утверждений, включённых в договор за печатью; ~ by electionбесповоротность однажды сделанного выбора; ~ by judgementпринцип «рес юдиката»; ~ by lachesотказ в принудительном осуществлении права ввиду недолжного промедления в заявлении права; ~ by recordнедопустимость отрицания фактов, зафиксированных в акте публичной власти; ~ by representationлишение стороны права возражать, ссылаясь на неправильное представление о фактах у противной стороны, поскольку это неправильное представление создано действиями данной стороны; ~ in paisлишение стороны права возражения по причине её предшествующего поведения; ~ per rem judicatumнедопустимость возражения против вступившего в силу решения; contract~ недопустимость отрицания факта, зафиксированного в договоре; equitable ~лишение стороны права возражения по причине её предшествующего поведения; promissory~ лишение права возражения на основании данного обещания

estreat1. копия судебного документа 2.направлять ко взысканию

et aliasлат. и другие

et sequiturлат. и следующий

euthanasiaэвтаназия (умерщвление из сострадания безнадёжно больного или умирающего)

evadeобходить (закон); уклоняться

evadorлицо, действующее в обход закона, уклоняющееся от выполнения предписаний закона ◊ tax~ лицо, уклоняющееся от уплаты налогов

evasionобход; уклонение ◊ ~ of lawобход закона; ~ of taxationуклонение от налогов

event 1.случай; событие; происшествие 2.исход; результат ◊ ~ insured againstстраховой случай criminal ~событие преступления fortuitous ~непредвиденное событие

evict 1.виндицировать 2.лишать владения на законном основании 3.выселять

evictionвыселение; эвикция; лишение владения по суду; обратное истребование, виндикация ◊ ~ by paramount titleэвикция на основании преимущественного права ~ of tenantвыселение арендатора actual ~фактическое лишение владения недвижимостью constructive ~презюмируемая эвикция total ~полное лишение арендатора прав владения недвижимостью

evidence 1.средство или средства доказывания; доказательство; доказательства; подтверждение; улика || служить доказательством, подтверждать; доказывать 2.свидетельское показание; свидетельские показания || свидетельствовать; давать показания 3.дача показаний; представление или исследование доказательств (как стадия судебного процесса); доказывание 4.свидетель ◊ ~ at lawсудебные доказательства; ~ beyond a reasonable doubtдоказательство вне разумных оснований для сомнения; ~ for the defence 1.доказательства защиты 2.показания свидетелей защиты; ~ for the plaintiffдоказательства в пользу истца; ~ implicating the accusedдоказательства, дающие основание полагать, что преступление совершено обвиняемым; in ~в доказательство, в качестве доказательства; ~ in disproofпоказания или доказательства в опровержение; ~ in question 1.оспариваемое доказательство 2.исследуемое и оцениваемое доказательство; ~ in rebuttalдоказательство или показание в опровержение; обоснование протеста; мотивированный протест; ~ in the caseдоказательства или показания по делу; ~ is outдоказательства исчерпаны; ~ material to the caseдоказательство, имеющее существенное значение для дела; ~ on hearingдоказательство на рассмотрении суда; ~ on oathпоказания под присягой; ~ par excellenceлучшее доказательство; ~ wrongfully obtainedдоказательства, показания, полученные с нарушением закона; admissible in ~допустимый в качестве доказательства; failure to give ~непредставление доказательств; отказ от дачи показаний; fair preponderance of the ~явный перевес доказательств; inclusion of ~ 1.принятие доказательств 2.приобщение доказательств к материалам дела; item in ~предмет, представленный в качестве доказательства; on the ~на основании данных показаний или представленных доказательств; scintilla of ~наличие минимальных доказательств; to adduce ~представить доказательство; to admit in ~допустить в качестве доказательства; to appear in ~вытекать из представленных доказательств; to call (for) ~истребовать доказательства; to compare ~ 1.сопоставить доказательства, показания 2.произвести очную ставку; to develop ~представить доказательства; to give ~ 1.давать показания 2.представить доказательства; to give in ~представить в качестве доказательства; to give ~ under compulsionдавать показания по принуждению; to introduce ~представить доказательства; to offer ~представить доказательства; to produce ~представить доказательства; to put in ~представить в качестве доказательства; to receive ~ 1.получить, отобрать показания 2.принять доказательства; to review ~рассмотреть или пересмотреть доказательства; to search for ~искать доказательства; to sift ~тщательно исследовать, анализировать доказательства или показания; to suppress ~скрыть доказательства; to take ~ 1.отобрать показания 2.принять доказательства; to weigh ~оценить доказательства; to withhold ~воздержаться, отказаться от дачи показаний или от представления доказательств ~ of crimeдоказательства совершения преступления; улики ~ of factдоказательство факта ~ of guiltдоказательства вины; улики ~ of indebtednessдолговой документ ~ of titleдокумент, подтверждающий правовой титул adminicular ~второстепенное, побочное доказательство admissible ~допустимое доказательство; показание, допустимое в качестве доказательства в суде after-acquired ~доказательство, открывающееся после рассмотрения дела судом первой инстанции after-discovered ~доказательство, открывающееся после рассмотрения дела судом первой инстанции autoptical ~доказательство, полученное при вскрытии трупа best ~наилучшее, подлинное доказательство circumstantial ~косвенное доказательство; косвенные улики clear and convincing ~явное и убедительное доказательство conclusive ~неопровержимое доказательство corroborating ~подкрепляющее доказательство credible ~достоверное доказательство cumulative ~совокупность улик documentary ~документальное доказательство; письменное доказательство; entered ~доказательство, приобщённое к делу; exculpatory ~доказательство невиновности; expert ~свидетельские показания специалиста; показания эксперта; extrinsic ~внешнее доказательство (не содержащееся в тексте договора)hearsay ~показания с чужих слов immaterial ~доказательство, показание, не имеющее существенного значения incriminating [inculpatory] ~уличающее доказательство, показание; улика indirect ~косвенное доказательство; показания с чужих слов indispensable ~необходимое доказательство insufficient ~недостаточное доказательство intrinsic ~доказательство, лежащее в самом документе irrefutable ~неопровержимое доказательство irrelevant ~доказательство, не относящееся к делу legal ~допустимое доказательство material ~существенное доказательство newly-discovered ~вновь открывшееся доказательство oral [parol] ~устные доказательства; устные (свидетельские) показания positive ~прямое доказательство presumptive~ 1. показания, основанные на догадках 2.доказательство, считающееся достаточным в силу закона prima facie ~презумпция доказательства; доказательство, достаточное при отсутствии опровержения probative ~доказательства; улики real ~вещественное доказательство rebutting ~опровергающее доказательство secondary ~вторичное доказательство state's ~показания обвиняемого, уличающие его самого и соучастников, данные в обмен на обещание властей штата смягчить приговор substantive ~существенное, важное доказательство sworn ~показания под присягой

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Англо-русский и русско-английский юридический словарь»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Англо-русский и русско-английский юридический словарь» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Англо-русский и русско-английский юридический словарь»

Обсуждение, отзывы о книге «Англо-русский и русско-английский юридический словарь» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.