Alain Rey - 200 drôles d'expressions

Здесь есть возможность читать онлайн «Alain Rey - 200 drôles d'expressions» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Paris, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Éditions Le Robert, Жанр: Языкознание, Справочники, Прочая научная литература, на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

200 drôles d'expressions: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «200 drôles d'expressions»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

200
drôles d’expressions que l’on utilise tous les jours sans vraiment les connaître Jouer avec les mots pour qu’ils ne se jouent pas de nous. Éclairer les obscurités, lever les couvercles qui font de nos expressions favorites des trésors cachés.
Voilà ce qu’une équipe d’amoureux du langage, animée par
a imaginé pour nous permettre d’
et faire que nous cessions de
Quand on se lève
on peut reconnaître le minet, mais certes pas le potron. Si les choses se produisent
qu’es aco, ce La langue française est une richesse, mais c’est aussi une boîte à malice. Déjouer cette malice, ce n’est pas trahir notre langage, c’est l’enrichir, et c’est nous faire plaisir.
, par les temps qui courent, ce n’est déjà pas si mal. Et quand quelques-unes de ces expressions sont pimentées par
, virtuose du jeu de mots, c’est encore plus savoureux !

200 drôles d'expressions — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «200 drôles d'expressions», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

L’expression s’est maintenue seulement pour exprimer un silence imposé, aux côtés de couper la chique, de rabattre le caquet* ou même de fermer la bouche. De nos jours, pour couper le sifflet à quelqu’un, pas besoin d’arme blanche. Il suffit d’un peu de fermeté ou d’un bon sens de la répartie.

À titre d’exemple

« Le Gros la stoppa avec l’un de ses souliers rudement lancé qui atteignit la pute au creux des reins, lui coupant le sifflet. »

San-Antonio, Chauds, les lapins ! 1986.

Payer en monnaie de singe

récompenser : belles paroles, des promesses creuses

Le singe, étonnant animal, est connu pour ses facéties et ses grimaces. La légèreté qu’on lui prête serait-elle à l’origine de payer en monnaie de singe, où la monnaie en question ne vaut rien ? Cette connotation a peut-être contribué au succès de l’expression, mais celle-ci a une origine bien précise.

Si le singe a une forte valeur symbolique, il est aussi associé à ce qu’on appelle aujourd’hui les arts de la rue . C’est, depuis l’Antiquité, l’un des animaux favoris des bateleurs, qui le dressent à faire des tours et à se produire en public. Supposé rusé, il amuse et plaît par son adresse, mais aussi par son étrange proximité avec l’être humain qu’il semble contrefaire.

L’association des simiens avec la monnaie remonte au Moyen Âge. La traversée du Petit Pont, reliant, à Paris, l’île de la Cité à la rive gauche, était soumise à un droit de péage. En étaient exemptés les saltimbanques, s’ils offraient au péager, en échange, un numéro de leur spectacle. Les gambades d’un singe savant convenaient. Le non-paiement n’était donc pas une tromperie mais un droit acquis par une prestation en nature.

Dès le XVI esiècle, payer en monnaie de singe évoque les tentatives de séduction visant à remplacer une rétribution. Belles paroles et promesses, la publicité aujourd’hui, sont de la fausse monnaie. Certains se laissent abuser par un miroir aux alouettes, d’autres se méfient de la poudre* jetée aux yeux. Un autre dicton rappelle que ce n’est pas aux vieux singes qu’on apprend à faire la grimace.

À titre d’exemple

« On ne donne pas d’amour mais on prétend mettre à sa place quelque chose de bien meilleur et de plus digne. C’est de la monnaie de singe. »

Joseph Arthur de Gobineau, Les Pléiades, 1874.

Tout son soûl

à satiété, autant qu’on veut

Un musicien qui joue tout son soûl ne joue pas nécessairement de la musique soûl, c’est-à-dire une musique qui vient de l’âme, en anglais américain. De même, un gastronome qui mange tout son soûl n’a pas forcément dépensé tous ses sous. Mais l’un comme l’autre ont en commun de jouer, de manger autant qu’ils le souhaitent, et jusqu’à satiété.

De nos jours, l’adjectif soûl (la graphie saoul, saoule n’est plus guère utilisée) est employé pour qualifier l’état d’une personne ivre, autrement dit d’une personne qui a bu trop d’alcool. Le mot signifiait à l’origine « rassasié, repu ». Employé pour exprimer qu’une personne avait bu et mangé plus que de raison, ses emplois ont évolué.

Tout d’abord, soûl pouvait s’employer aussi en tant que nom, comme synonyme de « satiété », ainsi que notre expression, apparue au XV esiècle, en témoigne. En outre, la sensation de satiété qu’il dénotait était perçue de manière positive : il désignait non pas l’excès, mais la satisfaction. Furetière donne pour exemple « c’est un fort petit mangeur, il est saoul de peu de chose », indiquant qu’il se contente de peu.

L’expression est un vestige de ce sens ancien. Elle nous rappelle de surcroît que la perception de la satiété varie. L’emploi ambigu du mot soûl fait penser à cet égard à la formule en avoir assez, qui renvoie au fait d’être satisfait aussi bien qu’à celui d’être excédé au point de ne plus supporter quelque chose. Lorsque la limite de la satiété est franchie, ces deux expressions se prennent en mauvaise part. C’est ainsi qu’est apparu un nouveau sens du verbe soûler, dans la tournure tu me soûles, dénotant un grand agacement. Tout soûls qu’ils sont, les ivrognes sont parfois soûlants autant que soûlés.

À titre d’exemple

« Ma femme est morte, je suis libre ! Je puis donc boire tout mon soûl. »

Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal, « Le vin », 1867.

Être trempé comme une soupe

être complètement trempé

Dire, sans intention particulière, qu’on a été trempé comme une soupe, ce qui se fait depuis l’époque de Louis XVI, c’est, l’air de rien, faire de l’histoire des mots.

Il se trouve que ce mot, soupe, fait l’objet d’une guerre étymologique, les uns y décelant un terme germanique de cuisine, d’autres y voyant un effet du latin supinus « tourné vers le haut » et donc « couché sur le dos ». Ceci, parce que la soupe dont on parle au Moyen Âge est une tranche de pain « couchée » au fond d’un récipient — la soupière — avant qu’on la recouvre de bouillon ou de potage. De même que, dans la réalité, liquide et solide se mêlaient, les mots le firent aussi, et, au XIV esiècle, soupe désigna à la fois le pain à tremper et le résultat du trempage. Cette confusion du solide et du liquide a toujours des effets : on dit encore manger sa soupe et non la boire, même si c’est à la cuillère.

La soupe était donc coupée en tranches (on disait tailler des soupes et une soupe de pain ) pour être trempée et l’expression tremper la soupe exprimait cette opération culinaire. L’idée d’imprégnation se retrouve dans une expression plaisante et oubliée, être ivre comme soupe, c’est-à-dire « complètement imbibé, soûl ». Bien des expressions où soupe signifie « tranche de pain » ont disparu, du fait que le mot a cessé de s’employer dans ce sens : là où des pâtissiers disent pain perdu, pain doré, on parlait encore de soupe dorée au XVII esiècle et les Italiens continuent à faire de la zuppa inglese, qui est un gâteau.

Ainsi, quand on dit que quelqu’un est trempé comme une soupe, on a tendance à comprendre « trempé par la soupe céleste » ou « amolli et comme liquéfié à l’instar du potage », ce qui est un contresens. Mais on le préfère, ce contresens, à des expressions qui seraient correctes et respectueuses du passé des mots, mais ridicules, telles que trempé comme une tranche ou comme un petit pain dans du potage .

À titre d’exemple

« J’arrivai enfin, trempé comme une soupe, de pluie, de sueur et de pleurs — car quelle anxiété : est-elle encore vivante ? Je l’aimais tant ! »

Verlaine, Confessions, 1895.

T

Faire un tabac

avoir un grand succès

L’histoire du tabac et de son nom, c’est un peu la descente aux enfers. Au XVII esiècle, Molière attaque sa pièce superbe, Dom Juan, par un éloge comique du tabac, alors considéré comme le remède miracle. Trois siècles et demi plus tard, on sait que « fumer tue ». Entre temps, on en a fumé du tabac, mais aussi on en a mâché, on en a prisé, en se bourrant le nez de poudre de tabac.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «200 drôles d'expressions»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «200 drôles d'expressions» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «200 drôles d'expressions»

Обсуждение, отзывы о книге «200 drôles d'expressions» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x