The sound grew stronger, it became a rumbling mixture of noises. |
Звук стал громче - смесь разнородных приглушенных шумов. |
His hands drew in slowly at his sides. |
Медленно возвращалось ощущение рук, лежащих вдоль туловища. |
Why didn't they take the fire off his chest? |
Жжение в груди - огонь. |
He could feel hot coals dropping through openings in his flesh. |
Они забыли погасить огонь. В его груди. Все горело. Маленькие горячие угольки прожигали плоть и выкатывались наружу... |
Another groan, agonized and breathless, twitched his graying lips. |
И снова слабый, агонизирующий стон разомкнул его пересохшие голубоватые губы. |
Then his eyes fluttered open. |
Веки дрогнули, и он раскрыл глаза. |
He stared at the rough plaster ceiling for a full minute without blinking. |
Его взору предстал грубый серый потолок -нештукатуренная бетонная плита перекрытия. |
Pain ebbed and swelled in his chest with an endless, nerve-clutching throb. |
Около минуты, не мигая, он глядел прямо перед собой. Боль в груди пульсировала, то прибывая, то убывая, словно прибой перекатывал гальку по его обнаженным нервам. |
His face remained a taut, lined mask of resistance to the pain. |
Все его сознание концентрировалось только на этом: выдержать эту боль, сдержать ее в себе, не дать ей победить. |
If he relaxed for a second, it enveloped him completely; he had to fight it. |
Расслабься он хоть на мгновение - и она вырвется, вберет весь его разум, охватит все его тело, и теперь, очнувшись, он не должен был этого допустить. Теперь он должен был сопротивляться. |
For the first few minutes he could only struggle with the pain, suffering beneath its hot stabbing. |
Несколько минут он был сосредоточен на этой борьбе с болью, он буквально перестал видеть и оглох, пытаясь локализовать в себе эту жестокую кинжальную пульсацию. |
Then, after a while, his brain began to function; slowly, like a machine faltering, starting and stopping, turning and jamming gears. |
Наконец сознание стало понемногу возвращаться к нему. Мозги работали медленно, как плохо отлаженный механизм, остановившийся и теперь понемногу набирающий обороты, неуверенно, толчками, словно перескакивая с одного режима на другой. |
Where am I? It was his first thought. |
Где я? - была его первая мысль. |
The pain was awful. |
И снова - чудовищная боль. |
He looked down at his chest and saw that it was bound with a wide bandage, a great, moist spot of red rising and falling jerkily in the middle of it. |
Он покосился вниз, стараясь разглядеть свою грудь. |
He closed his eyes and swallowed. |
То, что он увидел, была широкая повязка с огромным влажным растекающимся пятном красного цвета в середине, которое толчками пульсировало, вздымаясь и опадая. |
I'm hurt, he thought. |
Он закрыл глаза и сглотнул. |
I'm hurt badly. |
Я ранен, - пронеслось в его мозгу. - Как следует, тяжело ранен. |
His mouth and throat felt powdery dry. |
В горле и во рту было сухо, словно он наглотался песчаной пыли. |
Where am I, what am I- |
Где я? Кто, что? Зачем?.. |
Then he remembered; the dark men and the attack on his house. |
Наконец он вспомнил: люди в темном штурмовали его дом. |
And he knew where he was even before he turned his head slowly, achingly, and saw the barred windows across the tiny cubicle. |
И теперь... - он догадался, где он теперь. Даже не оглядываясь по сторонам. Но он все-таки повернул голову - тяжело, медленно, болезненно, и увидел маленькую палату и зарешеченные окна. |
He looked at the windows for a long time, face tight, teeth clenched together. |
Он долго разглядывал эти окна, лицо его было напряжено, губы плотно сжаты. |
The sound was outside; the rushing, confused sound. |
Оттуда, из-за окон, с улицы доносился этот слабый звук, означавший, по всей видимости, суету и возню, а также некоторое замешательство. |
He let his head roll back on the pillow and lay staring at the ceiling. |
Он расслабился, и голова его заняла прежнее положение, так что снова пришлось разглядывать потолок. |
It was hard to understand the moment on its own terms. |
Очень трудно было разобраться в этой ситуации и понять, что происходит, слишком все было неправдоподобно. |
Hard to believe it wasn't all a nightmare. |
Трудно было поверить, что все это - не бред и не ночной кошмар. |
Over three years alone in his house. Now this. |
Три года одиночества, в заточении, в собственном доме, а теперь - это. |
But he couldn't doubt the sharp, shifting pain in his chest and he couldn't doubt the way the moist, red spot kept getting bigger and bigger. |
Но в груди его пульсировала острая, жгучая боль, и в этом он не мог усомниться. Так же неоспоримо было и мокрое красное пятно, становившееся все больше и больше. |
He closed his eyes. |
Он снова закрыл глаза. |
I'm going to die, he thought He tried to understand that. But that didn't work either. |
Наверное, я скоро умру, - предположил он и попытался как-нибудь осознать это, но разум сопротивлялся, и мысль соскользнула в пустоту. |
In spite of having lived with death all these years, in spite of having walked a tightrope of bare existence across an endless maw of death-in spite of that he couldn't understand it. |
Несмотря на то, что все эти годы он жил бок о бок со смертью, ходил по проволоке над пропастью, в которой его поджидала смерть, зубами выцарапывал себе право на жизнь, то и дело лишь по воле случая избегая неминуемой гибели, несмотря на это, разум его был не готов. |
Personal death still was a thing beyond comprehension. |
Он не был готов принять смерть. |
He was still on his back when the door behind him opened. |
Где-то позади отворилась дверь - но он продолжал лежать на спине, глядя в потолок, не в силах повернуться. |