Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I would. Я бы попробовал.
Barbie?" Барби?
"I've already agreed," Barbie said. - Я уже согласился.
"She's right. Она права.
There's nothing else." Больше ничего не остается.
2 2
"Let's see them sacks," Sam said. - Давайте взглянем на мешки, - предложил Сэм.
Linda handed over three green Hefty bags. Линда протянула ему три больших зеленых мешка "Хефти".
In two of them she had packed clothes for herself and Rusty and a few books for the girls (the shirts, pants, socks, and underwear now lay carelessly discarded behind the little group of survivors). В двух раньше была одежда ее и Расти, а также несколько книг для девочек (рубашки, штаны, носки и нижнее белье теперь лежали на земле, позади небольшой группы выживших).
Rommie had donated the third, which he'd used to carry two deer rifles. Ромми пожертвовал третий, в котором привез два карабина для охоты на оленей.
Sam examined all three, found a hole in the bag that had held the guns, and tossed it aside. Сэм осмотрел все три, нашел дырку в мешке из-под карабинов, отбросил его.
The other two were intact. Два других сохранили герметичность.
"All right," he said, "listen close. - Хорошо, слушайте внимательно.
It should be Missus Everett's van that goes out to the box, but we need it over here first." He pointed to the Odyssey. До коробочки будем добираться на минивэне миссис Эверетт, но сначала надо подогнать его сюда.
"You sure about the windows bein rolled up, Missus? Вы уверены, что ехали с поднятыми стеклами, миссис?
You gotta be sure, because lives are gonna depend on it." Лучше вам быть уверенной, потому что от этого зависят жизни людей.
"They were rolled up," Linda said. - С поднятыми, - кивнула Линда.
"We were using the air-conditioner." - Мы включали кондиционер.
Sam looked at Rusty. Сэм посмотрел на Расти:
"You're gonna drive it over here, Doc, but the first thing you do, is turn off the fac'try air. - Ты должен подогнать его сюда, док, но прежде всего надо выключить кондиционер.
You understand why, right?" Ты понимаешь почему, да?
"To protect the environment inside the cabin." - Чтобы сохранить воздух в салоне.
"Some of the bad air'll get in when you open the door, sure, but not much if you're quick. - Плохой воздух попадет внутрь, когда откроешь дверцу, само собой, но немного, если ты поторопишься.
There'll be good air inside still. Внутри останется хороший воздух.
Town air. Городской воздух.
The folks inside can breathe easy all the way to the box. И те, кто поедет в минивэне, смогут дышать им всю дорогу до коробочки.
That old van's no good, and not just because the windows're open-" От старого микроавтобуса толку нет, и не только потому, что стекла опущены...
"We had to," Norrie said, looking at the stolen phone company van. - Нам пришлось, - вставила Норри, глядя на украденный микроавтобус телефонной компании.
"The air-conditioning was busted. - Кондиционер сломался.
G-Grampy said. " A tear rolled slowly out of her left eye and cut through the dirt on her cheek. Так сказал де-дедушка. - Слеза появилась в уголке левого глаза и скатилась по грязной щеке.
There was dirt everywhere now, and soot, almost too fine to see, sifting down from the murky sky. Грязь была повсюду, и с мутного неба падали мельчайшие, почти невидимые частицы черной сажи.
"That's fine, honey," Sam told her. - Все хорошо, милая, - успокоил ее Сэм.
"The tires ain't worth a tin shit, anyway. - Эти колеса не стоят и цента.
One look and you know whose used car lot that pup came from." Один взгляд, и сразу понятно, с чьей стоянки подержанных автомобилей взята эта развалюха.
"Guess that means my van if we need another vehicle," Rommie said. - Получается, речь идет о моем автофургоне, если нам понадобится второй автомобиль, - подал голос Ромми.
"I'll get it." - Я его подгоню.
But Sam was shaking his head. Но Сэм уже качал головой:
"It better be Missus Shumway's car, on account of the tires are smaller and easier to handle. - Лучше возьмем машину миз Шамуэй, потому что колеса меньше и с ними легче управляться.
Also, they're brand-new. Опять же они новенькие.
The air inside them'll be fresher." Воздух в них более свежий.
Joe McClatchey broke into a sudden grin. Джо Макклэтчи внезапно улыбнулся:
"The air from the tires! - Воздух из колес!
Put the air from the tires in the garbage bags! Закачать воздух из колес в мешки для мусора!
Homemade scuba tanks! Самодельные баллоны с воздухом.
Mr. Verdreaux, that is genius!" Мистер Вердро, это гениально!
Sloppy Sam grinned himself, showing all six of his remaining teeth. Сэм Бухло тоже улыбнулся, продемонстрировав шесть оставшихся зубов.
"Can't take the credit, son. - Не могу поставить это себе в заслугу, сынок.
Pete Bergeron gets the credit. Идея Пита Бергерона.
He told about a couple of men got trapped behind that fire in Bar Harbor after it went and crowned. Он рассказал, как два человека оказались отрезанными пожаром в Бар-Харборе после того, как он стал верховым и двинулся по кронам деревьев.
They were okay, but the air wasn't fit to breathe. Они могли не опасаться, что сгорят, но воздух стал непригодным для дыхания.
So what they did was bust the cap off a pulp-truck tire and took turns breathin right from the stem until the wind cleared the air. Тогда эти двое вырвали ниппель из колеса лесовоза и по очереди прикладывались к дыре, пока ветер не очистил воздух.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под Куполом - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x