I would. |
Я бы попробовал. |
Barbie?" |
Барби? |
"I've already agreed," Barbie said. |
- Я уже согласился. |
"She's right. |
Она права. |
There's nothing else." |
Больше ничего не остается. |
2 |
2 |
"Let's see them sacks," Sam said. |
- Давайте взглянем на мешки, - предложил Сэм. |
Linda handed over three green Hefty bags. |
Линда протянула ему три больших зеленых мешка "Хефти". |
In two of them she had packed clothes for herself and Rusty and a few books for the girls (the shirts, pants, socks, and underwear now lay carelessly discarded behind the little group of survivors). |
В двух раньше была одежда ее и Расти, а также несколько книг для девочек (рубашки, штаны, носки и нижнее белье теперь лежали на земле, позади небольшой группы выживших). |
Rommie had donated the third, which he'd used to carry two deer rifles. |
Ромми пожертвовал третий, в котором привез два карабина для охоты на оленей. |
Sam examined all three, found a hole in the bag that had held the guns, and tossed it aside. |
Сэм осмотрел все три, нашел дырку в мешке из-под карабинов, отбросил его. |
The other two were intact. |
Два других сохранили герметичность. |
"All right," he said, "listen close. |
- Хорошо, слушайте внимательно. |
It should be Missus Everett's van that goes out to the box, but we need it over here first." He pointed to the Odyssey. |
До коробочки будем добираться на минивэне миссис Эверетт, но сначала надо подогнать его сюда. |
"You sure about the windows bein rolled up, Missus? |
Вы уверены, что ехали с поднятыми стеклами, миссис? |
You gotta be sure, because lives are gonna depend on it." |
Лучше вам быть уверенной, потому что от этого зависят жизни людей. |
"They were rolled up," Linda said. |
- С поднятыми, - кивнула Линда. |
"We were using the air-conditioner." |
- Мы включали кондиционер. |
Sam looked at Rusty. |
Сэм посмотрел на Расти: |
"You're gonna drive it over here, Doc, but the first thing you do, is turn off the fac'try air. |
- Ты должен подогнать его сюда, док, но прежде всего надо выключить кондиционер. |
You understand why, right?" |
Ты понимаешь почему, да? |
"To protect the environment inside the cabin." |
- Чтобы сохранить воздух в салоне. |
"Some of the bad air'll get in when you open the door, sure, but not much if you're quick. |
- Плохой воздух попадет внутрь, когда откроешь дверцу, само собой, но немного, если ты поторопишься. |
There'll be good air inside still. |
Внутри останется хороший воздух. |
Town air. |
Городской воздух. |
The folks inside can breathe easy all the way to the box. |
И те, кто поедет в минивэне, смогут дышать им всю дорогу до коробочки. |
That old van's no good, and not just because the windows're open-" |
От старого микроавтобуса толку нет, и не только потому, что стекла опущены... |
"We had to," Norrie said, looking at the stolen phone company van. |
- Нам пришлось, - вставила Норри, глядя на украденный микроавтобус телефонной компании. |
"The air-conditioning was busted. |
- Кондиционер сломался. |
G-Grampy said. " A tear rolled slowly out of her left eye and cut through the dirt on her cheek. |
Так сказал де-дедушка. - Слеза появилась в уголке левого глаза и скатилась по грязной щеке. |
There was dirt everywhere now, and soot, almost too fine to see, sifting down from the murky sky. |
Грязь была повсюду, и с мутного неба падали мельчайшие, почти невидимые частицы черной сажи. |
"That's fine, honey," Sam told her. |
- Все хорошо, милая, - успокоил ее Сэм. |
"The tires ain't worth a tin shit, anyway. |
- Эти колеса не стоят и цента. |
One look and you know whose used car lot that pup came from." |
Один взгляд, и сразу понятно, с чьей стоянки подержанных автомобилей взята эта развалюха. |
"Guess that means my van if we need another vehicle," Rommie said. |
- Получается, речь идет о моем автофургоне, если нам понадобится второй автомобиль, - подал голос Ромми. |
"I'll get it." |
- Я его подгоню. |
But Sam was shaking his head. |
Но Сэм уже качал головой: |
"It better be Missus Shumway's car, on account of the tires are smaller and easier to handle. |
- Лучше возьмем машину миз Шамуэй, потому что колеса меньше и с ними легче управляться. |
Also, they're brand-new. |
Опять же они новенькие. |
The air inside them'll be fresher." |
Воздух в них более свежий. |
Joe McClatchey broke into a sudden grin. |
Джо Макклэтчи внезапно улыбнулся: |
"The air from the tires! |
- Воздух из колес! |
Put the air from the tires in the garbage bags! |
Закачать воздух из колес в мешки для мусора! |
Homemade scuba tanks! |
Самодельные баллоны с воздухом. |
Mr. Verdreaux, that is genius!" |
Мистер Вердро, это гениально! |
Sloppy Sam grinned himself, showing all six of his remaining teeth. |
Сэм Бухло тоже улыбнулся, продемонстрировав шесть оставшихся зубов. |
"Can't take the credit, son. |
- Не могу поставить это себе в заслугу, сынок. |
Pete Bergeron gets the credit. |
Идея Пита Бергерона. |
He told about a couple of men got trapped behind that fire in Bar Harbor after it went and crowned. |
Он рассказал, как два человека оказались отрезанными пожаром в Бар-Харборе после того, как он стал верховым и двинулся по кронам деревьев. |
They were okay, but the air wasn't fit to breathe. |
Они могли не опасаться, что сгорят, но воздух стал непригодным для дыхания. |
So what they did was bust the cap off a pulp-truck tire and took turns breathin right from the stem until the wind cleared the air. |
Тогда эти двое вырвали ниппель из колеса лесовоза и по очереди прикладывались к дыре, пока ветер не очистил воздух. |